— Из-за юбки, да? — спросил учитель, ища подтверждения возникшей догадке.
Деккер опешил:
— Юбки, мистер Бёрд?
— Ну, да. Юбку подбросили? — Бёрд ухмыльнулся, пощипывая бородку, — На крыльцо или ещё куда-нибудь.
— Нет, мистер Бёрд.
По лицу Деккера было видно, что он опасается за рассудок своего бывшего учителя.
— Ясно, ясно.
Бёрд не сошёл с ума. В последние недели многие мужчины, не вступившие в Легион, находили на крыльце или в телеге юбку. Причины, по которым эти люди уклонялись от военной службы, могли быть разными: кто-то кормил большую семью, кто-то хворал, кое-кого из юношей ожидала учёба в колледже и блестящее будущее. Малодушных среди них, по сути, почти не было. Тем не менее, молва всех скопом записывала в трусы. Издевательски преподнесённая в дар юбка являлась чёрной меткой, знаком немужественности и презрения окрестных дам.
— Салли твердит, что мне надо записаться.
— Если он настоящий мужик, пусть докажет. — встряла она, — Все настоящие мужчины идут на войну.
— Я и хотел. Только её отец мне запретил. Он здорово разозлится, если узнает, что я всё-таки записался. Поэтому-то и хочу записаться по всем правилам до того, как попадусь ему на глаза в лагере. Тогда ведь он меня выгнать не сможет, да? А ещё я хотел, чтобы моё жалование могла получать Салли. Можно это устроить, мистер Бёрд?
— Можно. Многие мужья хотят, чтобы их семьи не нуждались, пока они воюют. — Бёрд посмотрел на Салли, вновь подивившись, как такая роза могла расцвести в компостной куче холмов, — Твой отец, что, в Легионе?
— Мой отец — Томас Труслоу.
Любви особенной в её голосе Бёрд не расслышал.
— Труслоу? Боже правый.
Как чресла Труслоу могли породить эту прелестницу?
— А матушка?
— Умерла. — отрезала она.
Резкая штучка, отметил Бёрд, объясняя Деккеру, что ему надо ехать в лагерь Легиона и отыскать там лейтенанта Дейви. Он едва не ляпнул, что решить интересующий их вопрос они всё равно смогут лишь утром, но спохватился, сообразив, что тогда придётся предложить парочке переночевать здесь.
— Дэйви, вот кто тебе нужен, Роберт.
Деккер кивнул:
— Я понял, мистер Бёрд. А как же отец Салли? Мне нельзя встречаться с ним.
— Не встретишься. Он далече, с полковником. — Бёрд протянул руку, приглашая гостей к выходу, — Ты в полной безопасности.
Салли встала с кресла:
— Иди посмотри, что с лошадью, Роберт.
— Но…
— Я сказала: иди и посмотри! — прошипела она, и юноша выскочил пробкой.
Салли притворила за ним дверь и повернулась к Бёрду:
— Итен Ридли где?
— В Фальконер-Куртхаусе его нет.
— А где он? — требовательно, с нажимом переспросила она.