— Вот. — Мэтт открыл дверь и впустил ее в большую комнату с раздвижными стеклянными дверями во всю ширину дальней стены. Они открывались на веранду с задней стороны дома.
— Хотите выпить? И если нужна уборная, то вон та дверь слева от вас.
— Спасибо, не надо.
— Я сейчас. Посидите пока.
Сенека опустилась на мягкий угловой диван, обитый кожей. В этой комнате все было очень стильно, но скромно, по представлениям большинства людей. Мебели немного, только самая необходимая. Строгие прямые линии, морская тематика. Очень по-мужски. Никакого беспорядка, как в ее квартире. Даниелю бы понравилось.
Больше всего в этой комнате ее заинтересовали горизонтальные деревянные панели на стенах. Их ужасно хотелось потрогать. Но как только Сенека начала вставать, чтобы подойти поближе, вернулся Мэтт.
— Готовы?
— Ага. Можно спросить? Что это за дерево? Очень характерное. И мне нравится, как красная морилка подчеркивает его текстуру.
— Сосновые доски одного старого крытого моста в Вермонте. Я их поставил сразу после того, как купил дом. И это было единственное изменение, которое я сделал. — Мэтт провел рукой по стене. — Грубо обработанные, но…
— Мне очень нравится.
— Мне тоже.
— Ничего, если я оставлю сумку?
— Конечно. Незачем тащить ее в лодку.
Мэтт провел ее вниз по задней лестнице и нажал пару переключателей на панели. Задний двор и пристань осветились. На плавучем причале стоял гидроцикл, а в конце пирса была пришвартована моторная лодка фирмы «Бостон Валер».
— «Сариэль»? — заметила она надпись на борту. — Интересное имя.
Мэтт подал ей руку, когда она переходила с причала на лодку.
— Главная героиня моих книг. Она ангел, причем в буквальном смысле. У вас тоже уникальное имя. Оно семейное?
— Нет. Моя мать была… ну, немножко хиппи. Да нет, не немножко. Она была хиппи на всю голову и активистка борьбы за права женщин. Мое имя происходит от Конвенции 1848 года в Сенека-Фоллс, штат Нью-Йорк, и от реформистки Элизабет Кэди Стэнтон. Мое полное имя Сенека Кэди Хант. И, к вашему сведению, Хант — это девичья фамилия моей матери.
— Я думаю, это хорошо, когда твое имя что-то значит.
В небе уже висел осколок месяца, когда Мэтт завел двигатель и отчалил. Его дом стоял у самого канала, поэтому они всего за несколько минут прошли «бесшумную зону» и направились на запад, во Флоридский залив.
Мэтт разогнал сдвоенный подвесной мотор «меркюри». Лодка подпрыгнула на неспокойной воде, потом плавно заскользила, и вскоре они мчались над пучиной вод.
Сенека успокоилась, напряжение ушло, когда рыщущий по ее следам отец остался позади, среди тающих огней острова. «Ничто не сравнится с морской прогулкой, — подумала она. — Начинаешь видеть вещи в истинном свете. Блаженный покой, не раздражают никакие бытовые мелочи».