— Ни в коем случае.
— Ладно, — кивнул Сайс, буркнув себе под нос: — Подходящий повод, — и выпил стакан до дна. — Кстати, — сообщил он, — я собираюсь бросить пить.
— «Она меня за муки полюбила», — процитировал Аллейн.
— Все это верно, но какой негодяй в конце концов одержал верх! — неожиданно ответил Сайс. — Подонок и лжец.
— Вы правы. Но нас интересует не Яло и виски, а вы и ваше люмбаго… Почему…
— Не надо, я уже слышал ваш вопрос. Дайте мне подумать.
Сайс подошел к буфету и достал оттуда начатую бутылку виски.
— Мне надо подумать, — повторил он. — Поймите, это чертовски деликатное дело!
Сайс налил себе щедрую порцию виски.
— Может, вам лучше обойтись без подогрева?
— Вы так считаете?
Фокс, мастерски умевший огорошивать собеседника, заметил:
— Это она так считает.
— Кто? — в испуге возопил капитан Сайс и выпил половину своей порции.
— Сестра Кеттл.
— Как она считает?
— Что лучше вам обойтись без выпивки, сэр.
— Она хочет, чтобы я бросил, — пробормотал Сайс, — а может, и не хочет. Но ей я ничего не скажу, — произнес капитан Сайс таким басом, которого Аллейн никак от него не ожидал, — ничего! Ни под каким видом!
— Боюсь, вы здорово выпили.
— Начал рановато, но это в последний раз. В будущем буду выпивать первую, когда солнце уйдет за дом. Я ведь дал обещание.
— Кому, мисс Кеттл?
— А кому же еще? — величественно ответил Сайс. — И почему бы нет?
— Великолепная идея. Кстати, — спросил Аллейн, — не ради ли мисс Кеттл вы притворились вчера вечером, что у вас люмбаго?
— Ради кого же еще? — произнес Сайс, снова вступая в наезженную колею. — И почему бы нет?
Фокс что-то пробормотал, а Сайс вздохнул.
— Она обо всем догадалась, — и удрученно добавил: — Мы рассорились.
— Из-за люмбаго? — предположил Аллейн.
— Да нет, из-за этого. — Сайс указал на стакан. — Вот я и дал ей обещание. С завтрашнего дня. Только когда солнце уйдет за дом.
— Желаю вам успеха.
Стремительным движением Аллейн вытащил из сумки для гольфа стрелу и поднес ее к носу Сайса.
— Что вы об этом скажете? — спросил он.
— Это моя стрела. Вы у меня ее забрали.
— Нет, это другая стрела. Ее нашли на лугу, у подножия Уоттс-хилл. Посмотрите повнимательнее — и увидите разницу.
Аллейн оголил наконечник стрелы.
— Глядите, — сказал он.
Сайс уставился на острие.
— Кровь, — произнес он.
— Похоже на то. Что за кровь? Чья кровь?
Сайс рассеянно провел рукой по редеющим волосам.
— Кошачья, — ответил он.
4
— Это была та самая стрела, — утверждал капитан Сайс, — которой он около месяца назад ненамеренно убил матушку Томазины Твитчетт. Он сам обнаружил убитую кошку, огорчился, извлек стрелу и выбросил ее в ближайшие кусты. Труп он отнес мистеру Финну, который отказался принять его извинения и слушать объяснения, после чего, сказал капитан Сайс, они вдрызг разругались.