Джек выпятил нижнюю губу.
– Стервец! – вдруг выкрикнул он.
Изабелла вскрикнула и, прищурившись, обернулась к Аппертону:
– Где он подхватил такое слово?
У Аппертона хватило приличия отвести глаза. Его шея побагровела. Изабелла заметила это, потому что ветер как раз шевельнул его волосы.
– Нельзя повторять слова, которых не понимаешь, – пробормотал он.
Джек вздернул подбородок.
– Я же спросил тебя, что оно значит, а ты не объяснил.
– И не должен был. Оно не предназначено для твоих ушей. – Он наконец взглянул на Изабеллу. – В свою защиту могу сказать, что не подозревал, что он меня слышит. Видите ли, я упал с лошади и думал, что совсем один. Джек прятался в ветвях.
– Джек. – Изабелла наклонилась к его лицу. Темно-карие глаза, так похожие на ее собственные, заморгали в ответ. – Ты не должен повторять такие слова. Ты меня понял? Я даже думаю, что надо держаться подальше от тех, кто их употребляет.
– Но, мама…
– Уверена, он занятой человек. Ему есть чем заняться кроме того, чтобы выручать таких, как мы.
– Послушайте… – Аппертон откашлялся. – Никаких хлопот не было. Я подумал, что вы станете беспокоиться, куда делся ваш сын. Я только хотел помочь.
Изабелла выпрямилась. Аппертон шагнул к ней и потянулся к ее руке. Она молча уставилась на его руку, он поджал пальцы, словно пытаясь скрыть свое намерение, как будто ее взгляд его остановил. Их глаза встретились, и, как вчера, когда Аппертон рассматривал ее, Изабелла ощутила напряженность его взгляда. «Он заинтересовался мной. Он находит меня привлекательной».
Ах, если бы это было не так. Насколько легче было бы бороться с жаркой волной, зародившейся в глубине ее существа. Она не могла прекратить чувствовать, однако нельзя действовать, исходя из чувств. Но его потемневшие глаза уже впивались в нее и смотрели так… требовательно…
– Уверяю вас, это не доставило мне никаких хлопот. – Даже его голос зазвучал глубже и проникновеннее. Он словно бы говорил: «Не сопротивляйся». Но однажды Изабелла уже сдалась и погубила себя.
– Благодарю вас за помощь. – Она расправила плечи, чтобы вернуть своему тону официальность. – Не думаю, что она нам больше потребуется.
– Джек, беги домой, – вдруг сказал Аппертон. Джек удивленно моргнул, в глазах загорелось любопытство. – Ну, будь хорошим мальчиком. Мы с твоей мамой тоже сейчас пойдем, но мне надо сказать ей пару слов. Наедине.
– Нет, Джек, подожди меня, – возразила Изабелла, не оборачиваясь к Аппертону. – У меня нет времени на разговоры. Благодарю, что нашли моего сына и вернули его. А теперь извините, мне и правда надо идти. – Желудочный отвар для миссис Уэстон действительно не мог ждать.