Потанцуй со мной (Тейлор) - страница 42

— Да, но ему было бы приятно услышать слова благодарности.

Берди задержала взгляд на внучке на секунду, затем вздохнула:

— Ладно, я поблагодарю его. — С ворчанием она вернулась к тесту. — Я разрешила называть себя по имени и теперь готовлю парню печенье в качестве награды. Чего еще тебе от меня нужно?

Велвет отвернулась, чтобы скрыть улыбку, которая грозила перейти в громкий смех. Берди Деверо была крепким орешком, но, когда сдавалась, могла быть мягкой и нежной, как взбитые сливки.

Девушка налила себе большой стакан чаю со льдом и села за маленький кухонный столик. Она рассеянно слушала доносящиеся с чердака шаги. Было слышно, как Джексон остановился над ее спальней, далее последовало какое-то царапанье. И вскоре он направился в сторону гостиной. Воображение рисовало картины, как он, балансируя, переступает с одной балки на другую.

Мышцы икр и бедер, должно быть, напряжены: ведь он пробирается через многочисленные препятствия. Когда фантазия зашла дальше и Велвет представила себе тугие ягодицы, ей пришлось глубоко выдохнуть и освежить горящее лицо веером Берди.

— Ты сказала ему, чтобы он снял эти ковбойские ботинки, прежде чем подниматься наверх?

— А? — Велвет внимательно посмотрела на Берди и постаралась собраться с мыслями. — Я не подумала об этом.

— Надеюсь, он не поскользнется на том узком мостике. Ботинки у него, похоже, скользкие.

Велвет отмахнулась:

— О, он будет осторожен.

Прежде чем снова приняться за печенье, Берди взглядом дала понять внучке, что совсем не уверена в этом. Она как раз начала придавать форму маленьким горсткам ароматного теста, когда Джексон оказался непосредственно над их головами.

Осторожные шаги отзывались гулким эхом. Велвет попивала чай, а Берди лепила печенье и выкладывала на противень.

— Эй, я, кажется, что-то вижу. — Его обращенный к дамам голос звучал глухо. — Кажется, кто-то свил здесь гнездо, рядом с…

Послышался оглушительный треск. Обе женщины подняли головы.

— А-а-а! У-у-х-х!

Сверху послышалась непонятная возня. Берди наморщила лоб, явно беспокоясь о происходящем. Можно было предположить, что Джексон пытается выбраться из чего-то. Он издавал непонятные крики, его движения не поддавались объяснению.

Прежде чем Велвет и Берди пришли в себя, из потолка вдруг высунулся ковбойский ботинок.

Удивленные глаза двух женщин уставились на отломившийся кусок потолка, рискованно раскачивавшийся и грозивший упасть. Черный ботинок болтался ниже, куски белой штукатурки сыпались вниз хлопьями, напоминая снег. Поддавшись странному очарованию происходящего, Велвет с интересом проследила за полетом одного большого куска штукатурки и его приземлением прямо на тарелку с печеньем.