Легенда Роскано (Денбери) - страница 7

— Bienvenido[1], — приветствовала она девушку.

Познания Кэтрин в итальянском ограничивались несколькими фразами из туристического набора, а синьора Бертини плохо говорила по-английски, так что Витторио пришлось поработать переводчиком, пока они вели неспешную беседу за чаем.

Маленькая служанка проводила Кэтрин в подготовленную для нее комнату — светлую, хорошо проветренную, с окнами в сад. Смыв дорожную пыль, девушка надела новое белое платье и повязала вокруг шеи бирюзовый шифоновый шарф для контраста. Она немного нервничала, чувствуя себя непрошеной гостьей, и была готова сделать все возможное, чтобы не ударить в грязь лицом.

За ужином присутствовали только синьора Бертини и Витторио.

— С моей кузиной Миреллой, — шепнул Витторио, — ты сможешь познакомиться завтра.

После ужина синьора Бертини засыпала Кэтрин вопросами о жизни в Лондоне. Витторио переводил, помогая девушке отвечать.

— Завтра утром я покажу тебе гавань, — пообещал он. — Это недалеко отсюда. Правда, она совсем маленькая, не для больших кораблей, но место довольно интересное. Можно, если хочешь, заглянуть в магазины в Иглезиасе, а днем поехать на Сан-Пьетро.

Кэтрин улыбнулась. Завтрашний день обещал быть довольно насыщенным.

— А как же твоя работа, Витторио? Ты же не можешь бездельничать до бесконечности.

Он усмехнулся:

— Мне придется перевести это для la nonna[2], но учти, она будет на меня ворчать.

Поток язвительных замечаний обрушился на Витторио, когда он перевел синьоре Бертине слова Кэтрин. Он улыбнулся.

— La nonna говорит, что, когда рядом хорошенькая девушка, я забываю обо всем и даже не ищу предлогов для того, чтобы бездельничать. Еще она сказала, что правительство поступает глупо, упорно продолжая держать меня на службе, и что ему давно следовало бы вышвырнуть меня на улицу.

— Значит, ты работаешь на правительство? — удивилась Кэтрин. За все время, которое она провела с ним в Лондоне, Витторио ни разу не упомянул о своей профессии.

— Да, я инспектирую здания, принадлежащие государству, смотрю, не нуждаются ли они в ремонте, обновлении фасадов, ну и тому подобное. Приходится много ездить по стране, вот почему я могу позволить себе немного побездельничать вдали от начальства. Но, вернувшись в Рим, вновь окунаюсь в напряженную деятельность.

Кэтрин подумала, что Витторио слишком молод для такого ответственного поста, но, видимо, он работал под руководством более опытного и высокопоставленного должностного лица.

На следующее утро после завтрака они с Витторио направились в гавань и в саду столкнулись с Миреллой.