Легенда Роскано (Денбери) - страница 6

Когда девушка вернулась в отель, там ее уже ждало послание от Витторио. По телефону он сообщил портье, что прибудет в Кальяри завтра утром и встретится с Кэтрин в гостинице. Телеграмму Хью он получил только два дня назад, поэтому не смог прибыть раньше, не уладив свои дела. Вылетает он сегодня ночным рейсом из Чивитавеккьи.

Остаток дня Кэтрин провела гуляя по городу, поскольку не знала, выпадет ли ей еще раз удобный случай познакомиться с ним, если она будет жить в качестве гостьи в доме синьоры Бертини.

Вопреки ее опасениям, Витторио встретил ее на следующее утро, как всегда, восторженно.

— Это необыкновенный сюрприз для меня! — воскликнул он. — Конечно, я сожалею, что твоя невестка приболела, но это дало мне возможность еще раз увидеть тебя, и я очень доволен.

— Ты уверен, что всем будет удобно, если я остановлюсь в доме твоей бабушки? Ты известил ее?

— О да, я сделал все, что было необходимо, — заверил ее Витторио.

Кэтрин надеялась, что это так и синьора Бертини действительно знает об изменении планов.

— Как далеко отсюда до ее дома? — спросила она.

— Километров сто.

По пути Витторио перечислил гостье все экскурсии и загородные прогулки, которые он наметил совершить с ней, пока она будет на острове.

— Здесь проходит много фестивалей и различных карнавалов — фейерверки, маски, старинные костюмы. Ты больше нигде такого не увидишь! Мы должны обязательно все это посмотреть. Затем непременно пойдем в горы, и еще я обязательно покажу тебе всю северную часть Сардинии.

— Ты не забыл, случайно, что я пробуду здесь не больше месяца и что мне надо работать? — засмеялась Кэтрин.

— Работать! Все, что тебе нужно будет сделать, так это найти нескольких ремесленников, которые продадут тебе керамику, шали, украшения и тому подобное. Затем ты отправишь покупки домой брату и сможешь наслаждаться отдыхом.

Ближе к побережью дорога пошла в гору, оставляя за собой широкую равнину, рассеченную рекой, и Кэтрин уже могла видеть море и смутные очертания двух островов, выделявшихся на фоне серо-голубой воды темными розовато-лиловыми пятнами.

— Тот, что поменьше, — Сан-Пьетро, — сообщил ей Витторио. — А другой — Сан-Антиоко.

Они проехали через небольшой городок Иглезиас, затем свернули на узкую дорогу, извивавшуюся вниз к берегу, и остановились у высоких железных ворот. Створки распахнулись, и машина въехала во внутренний двор виллы. Витторио выскочил на асфальт и помог Кэтрин выйти из машины. У девушки даже не было времени как следует рассмотреть дом — так поспешно он потащил ее внутрь.

— Синьорина Катарина из Лондона, — представил он гостью своей бабушке, синьоре Бертини, маленькой полной женщине с темными волосами, слегка тронутыми сединой.