Неприступный герцог (Грей) - страница 147

Уоллингфорд попытался подойти поближе к Абигайль, но они с сестрой о чем-то оживленно беседовали, поэтому Берк отозвал его в сторону, чтобы объяснить причину взрыва и описать многочисленные преимущества электрических двигателей. Слушая приятеля, Уоллингфорд смотрел на место взрыва, на десяток автомобилей, выстроившихся в ряд в ожидании старта, на леди Морли в больших очках и белом платке.

— Скажи, с тобой ведь все будет в порядке, не так ли? Мне почему-то кажется, что это мероприятие очень опасно.

— Со мной все будет хорошо. — Берк взглянул на леди Морли. — Но, если честно, хочется, чтобы час уже прошел, и все это закончилось.

Он посмотрел на часы и прошел еще раз вокруг собственного автомобиля:

— Судя по всему, скоро будет дан старт.

Уоллингфорд проследовал за другом и оперся о дверцу автомобиля.

— Могу я что-нибудь для тебя сделать, старик?

— Просто будь начеку, ладно? Если что-то случится, если она окажется в беде… — Берк внимательно посмотрел на руль, словно проверял, все ли в порядке.

— Сделаю, не сомневайся, — пообещал Уоллингфорд. По толпе пронесся одобрительный гул, когда санитары подняли носилки и унесли раненого. — Собираешься на ней жениться, да? — негромко спросил он.

— Если она согласится. — Финеас Берк смотрел прямо перед собой. Его руки в тускло поблескивающих на солнце кожаных крагах лежали на руле. — А как насчет тебя?

— Если она согласится.

Берк рассмеялся и покачал головой:

— Господи, я больше никогда не буду обращать внимание на газетные объявления.

Водители вновь заняли места в своих автомобилях, двигатели с треском пробудились к жизни.

Уоллингфорд отошел в сторону.

— Удачи, старик.

— И тебе тоже.

Уоллингфорд направился к Абигайль и крепко схватил ее за руку.

— А вы, мисс Харвуд, — произнес он приказным тоном, который она так любила критиковать, — пойдете со мной.

— И куда же это? — Глаза Абигайль сверкнули так, как будто она ожидала приглашения в его спальню.

— Подальше отсюда, — прорычал в ответ Уоллингфорд и увел Абигайль в толпу зрителей.

В воздухе плыл тошнотворный запах выхлопных газов. Гул голосов смолк, а взгляды устремились на судью, сжимающего в руке пистолет и отсчитывающего секунды до старта.

— Какой замечательный пистолет, — прошептала Абигайль на ухо герцогу. — Думаешь, он в самом деле заряжен?

Судья окинул взглядом ряд автомобилей. Казалось, даже воздух застыл в ожидании. Не слышалось ни звука, кроме рева моторов. Не видно было ни единого движения, кроме мерного покачивания головы судьи, пересчитывающего автомобили. Всего в нескольких дюймах от Уоллингфорда дрожала от возбуждения Абигайль в своем благопристойном платье из белого шифона. Ее затянутая в перчатку рука лежала в его ладони.