Из дула пистолета вырвалось облачко дыма, раздался выстрел.
Автомобиль Александры рванулся вперед, поравнялся с машиной Берка и обогнал ее. Концы ее белого платка трепетали за спиной, а лицо озарила широкая улыбка.
— Она впереди! — закричала Абигайль и больно сжала руку Уоллингфорда. — Она впереди! Приподними же меня, чтобы я могла ее увидеть!
Что еще ему оставалось? Уоллингфорд обхватил ее за тонкую талию и поднял.
— Вон они! Она впереди, теперь заворачивает за угол, мистер Берк ее преследует и… О!
— Что такое? — Уоллингфорд не видел ничего за облаком шифона.
— Какой-то водитель потерял управление! Святые небеса! — Абигайль вздрогнула и соскользнула вниз. — Врезался в лоток с фруктами. По-моему, это были бананы.
Уоллингфорд закрыл глаза и вдохнул аромат своей сладкой живой Абигайль, прежде чем она успела со смехом отстраниться.
— Когда они должны финишировать?
— Берк сказал, что примерно через час. — Уоллингфорд ощущал какое-то несвойственное ему головокружение. Вернулась прежняя Абигайль — беззаботная, очаровательная, добровольно идущая к нему в объятия, — словно не было той злосчастной ночи в лодочном сарае. Нет, не может быть, чтобы все оказалось так просто.
А что, если может?
Уоллингфорд взял ее за плечо и повернул лицом к себе.
— Абигайль, я…
— Вот вы где, мисс Харвуд! — Рядом возник дородный мужчина, который маячил возле автомобиля леди Морли перед стартом. Теперь он сунул большие пальцы в карманы жилета. — Леди Морли просила приглядеть за вами во время гонки.
— О, в этом нет необходимости, — весело объявила Абигайль. — Сюда совершенно неожиданно приехал мой близкий друг. — Она потрепала Уоллингфорда по руке. — Он прекрасный компаньон и ни за что не даст меня в обиду. Знаете, он напоминает мне верного пса.
Вскинув брови, джентльмен принялся разглядывать Уоллингфорда, а потом лениво сдвинул шляпу на затылок.
— Пса, говорите? Послушайте, старина, мне очень знакомо ваше лицо. У вас есть какой-нибудь титул?
Уоллингфорд смерил незнакомца высокомерным взглядом.
— Я герцог Уоллингфорд, старина. А вот вы кто такой?
Джентльмен побледнел и повернулся к Абигайль, словно искал у нее поддержки.
— О, прошу прощения! Это Уильям Хартли, племянник моей сестры. По мужу. Он владелец автомобиля, на котором она участвует в гонках.
Уоллингфорд не сводил взгляда с круглого лица мистера Хартли.
— В таком случае, почему он сам не сел за руль?
— Потому что ему становится дурно. Ведь так, мистер Хартли?
— Вы совершенно правы. — Хартли промокнул лоб носовым платком.
— Понятно, — протянул Уоллингфорд.
— По пути в Рим мистер Хартли заехал навестить нас в замке. Это он уговорил Александру совершить небольшое путешествие. Не так ли, мистер Хартли?