Дыхание вырвалось из груди герцога, сопровождаемое болью, а выстроенная в воображении стена рухнула и превратилась в груду обломков. Но все это происходило внутри. А внешне герцог остался таким же сдержанным и надменным.
— Леди Морли. Вы обворожительны. — Голос Уоллингфорда не дрогнул. Он сложил руки на груди и окинул стройную фигуру стоящей перед ним женщины взглядом, которого все и ждали от высокородного герцога.
Какого черта она тут делает? Она здесь случайно, или эта встреча подстроена? Не ее ли рукой написана записка? Или же ее появление здесь — просто стечение обстоятельств?
Леди Морли и бровью не повела. Ее голос звучал спокойно и мелодично:
— Ваша светлость, вы тоже прекрасно выглядите. Изучаете ночные тени? Или тайно встречаетесь с девушкой из деревни?
— Я могу задать вам такие же вопросы, леди Морли.
Маркиза тихо засмеялась.
— Деревенские девушки не входят в список моих предпочтений.
— Понятно. Значит, вы просто любите природу?
— Я гуляю здесь каждый вечер, — ответила леди Морли. — Свежий воздух, знаете ли, способствует крепкому сну. Могу ли я надеяться, что вы последуете моему примеру? Вот увидите, после прогулки вы уснете как убитый.
— Не будете ли вы так любезны мне объяснить, почему я должен поверить в эту вашу историю?
— Потому что у вас дьявольский ум, полагаю. — В голосе маркизы не было слышно ни капли неодобрения, словно она говорила о черте характера, которой следовало восхищаться или по меньшей мере ожидать от человека его положения. — Вы сами постоянно нарушаете правила и не можете себе представить, что кто-то поступает по-другому. Вы ведь подумали, что я встречаюсь здесь с мистером Берком, не так ли?
Странно, но мысль об этом еще не посещала Уоллингфорда, однако теперь в его душу закрались подозрения.
— Да, подумал, раз уж вы спросили.
— Тогда скажите мне, Уоллингфорд, с кем здесь встречаетесь вы.
Уоллингфорд ухмыльнулся:
— А что, если я пришел сюда, чтобы поймать вас на месте преступления?
— Ну, это вряд ли. — С губ Александры сорвался все тот же негромкий смех. — Даже если бы я действительно встречалась с мистером Берком, вряд ли позволила бы кому-нибудь себя поймать. Нет, подозревать надо не меня. Так что, как видите, мы с вами поменялись местами. Только вот вопрос, с кем встречаетесь вы?
— Вы ошибаетесь. Я ни с кем не встречаюсь.
— Ваша светлость, я никогда не позволила бы себе бестактность подвергнуть сомнению слова мужчины…
В голосе Уоллингфорда зазвучало негодование:
— Я очень надеюсь на это.
— Хотя, должна признаться, в сердечных делах позволительна некоторая скрытность. В самом деле, ужасно подло подвергать свою возлюбленную бесчестью. Лучше уж немного исказить факты, не так ли?