Испытание любовью (Милберн) - страница 37

И не должно случиться снова, – сказал Рауль. – Я ясно выражаюсь?

Она приподняла подбородок:

– Яснее и быть не может.

Комнату заполнило напряженное молчание.

– У вас все, мисс Арчер? Мне необходимо до ужина просмотреть очень важные бумаги.

– Именно об ужине я и хотела с вами поговорить.

– Тогда перейдем прямо к делу.

– Это не так-то просто. Почему вы всегда так… грубы со мной? Газеты пишут, что вы самый обаятельный из братьев Кафарелли, но ваше поведение доказывает лишь то, что нельзя доверять ни единому слову, прочитанному в прессе. Насколько я могу судить, ваше обаяние сродни обаянию ядовитой гадюки.

Рауль сверлил ее взглядом:

– Вы закончили?

Кончиком языка она облизнула губы, тем самым вызывая в паху Рауля настоящий взрыв похоти. Ее щеки все еще горели, глаза сверкали.

– Думаю, после всего этого бесполезно предлагать вам разделить со мной ужин на террасе?

Рауль приподнял бровь:

– Вы приглашаете меня на ужин в моем собственном доме?

Не в доме, а на террасе. Доминик очень старалась, готовя этот ужин. Сегодня прекрасный вечер, чтобы провести его на свежем воздухе.

– Значит, согласно вашей методике, пациента следует отдавать на съедение москитам?

– Я просто подумала, вам будет полезно подышать свежим воздухом. Но, похоже, вы уже приняли решение остаться дома, чтобы насладиться жалостью к себе. Что ж, дело ваше. Я поужинаю одна. – Она развернулась и направилась к двери.

– Я хочу заключить с вами сделку, – сказал Рауль.

Лили развернулась и недоверчиво взглянула на него:

– Какую сделку?

Его взгляд скользнул по ее убранным назад волосам.

– Я поужинаю с вами на террасе, если вы распустите волосы.

В ее глазах что-то блеснуло, но он не смог понять, что именно это было.

Я не ношу распущенные волосы.

– Так вы согласны или нет?

Глава 7

Рауль выполнил свою часть сделки. Он пересел в инвалидное кресло с ручным приводом, так как дал себе слово, что не выйдет на улицу до тех пор, пока не сможет сделать это самостоятельно. Ему потребовалось в два раза больше времени, чтобы добраться до террасы, но он заключил сделку и хотел посмотреть, выполнит ли Лили его условие. Доминик накрыла шикарный стол, украсив его накрахмаленной скатертью, цветами и свечами. Рауль пересел на стул и стал ждать, когда Лили спустится к ужину. Услышав звук ее легких шагов, он повернул голову.

Ее волосы были длиннее, чем он предполагал. Они доходили ей до середины спины, спадая блестящим золотисто-каштановым занавесом.

– У вас очень красивые волосы, – сказал Рауль, когда она села за стол справа от него.

– Спасибо.

Рауль не мог отвести от нее глаз. Лили была красива, словно героиня романа Толстого или Бронте – темноволосая, и в то же время белокожая, окруженная ореолом таинственности и неприступности.