Л. Толстой.
20 авг. 1904 г.
Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221.
Никита Степанович Палагин — крестьянин Тамбовской губ., окончил сельскую школу. В 1904 г. служил в г. Вильно на Полесской железной дороге.
Ответ на письмо Палагина от 6 августа 1904 г., в котором он, посылая свое стихотворение, просил Толстого сказать свое мнение, есть ли у него литературное дарование.
* 221. И. Д. Гальперину-Каминскому.
1904 г. Августа 20. Я. П.
Гальперину-Каминскому.
Благодарю вас, любезный Илья Яковлевич>1 за интересные сведения,>2 сообщаемые в вашем письме, и за статьи.>3 Я просмотрел вашу переделку.>4 Думаю, что вы сделали, что могли для того, чтобы не разойтись с направлением романа. Насколько вы успели сделать это соответственно требованиям драматического искусства, покажет успех произведения на сцене. Желаю вам его. Делать замечания и исправления в таких вещах невозможно. Да и по правде вам скажу, всякое оконченное произведение совершенно теряет для меня всякий интерес, тем более теперь, когда занят предметами, кажущимися мне более важными. Отсылаю назад письмо директора.>5
Желаю вам всего лучшего.
Ваш Лев Толстой.
20 авг.
Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221. Впервые отрывок в переводе на французский язык опубликован адресатом в парижской газете «Comoedia» 30 декабря 1912 г., № 1916.
Илья Данилович Гальперин-Каминский (1859—1935) — литератор, переводчик русских классиков на французский язык. См. т. 67, стр. 83.
Ответ на письмо Гальперина-Каминского от 9 августа н. с. 1904 г.
>1 У Толстого ошибка: надо Данилович.
>2 Гальперин-Каминский сообщал Толстому, что в Париже предпринимается издание некоторых сочинений Толстого для трудового народа.
>3 Гальперин-Каминский послал Толстому две свои статьи: «Autre Résurrection», напечатанную в парижском еженедельном журнале «Revue Bleu» 1903, 1, от 3 января. В этой статье он пишет о двух переделках «Воскресения» для сцены, его и французского драматурга Батайля, о различиях этих переделок, о своем понимании «Воскресения», о стараниях его в своей драматической переделке как можно ближе передать дух толстовского «Воскресения», его морали и направления. Другая статья — перевод Гальпериным-Каминским статьи Толстого о русско-японской войне на французский язык: Léon Tolstoi, «La guerre Russo-Japonaise», изд. Flammarion, Paris. В экземпляре этой книги, имеющемся в яснополянской библиотеке, на титульном листе надпись: «А Léon Tolstoi son profondément respectueux traducteur E. Halpérine-Kaminsky» («Л. Толстому с глубоким уважением — переводчик И. Гальперин-Каминский»).