- Как
ты оказалась
с Алексом
Флетчером в
Йоркшире? -
спросила
Элизабет
первое, что
вдруг пришло
ей в голову.
Глаза Луизы
мгновенно потухли.
Девушка
отошла в
сторону,
пропуская Мэри
с подносом в
руках.
- Это
неважно,
Элизабет. -
тихо сказала
Луиза,
медленно ступая
по ковру. - Нам
нужно
позавтракать.
Ты голодна?
- Да. -
кивнула
Элизабет,
глядя на
заставленный
аппетитными
блюдами
поднос,
который Мэри
поставила на
столик
посередине
комнаты.
Все
три девушки
сели за стол.
- Я
всегда ем
здесь. Не
люблю общество
мужчин,
трапезничающих
в зале. Они бывают
очень
вульгарны. -
пояснила
Луиза, заметив
удивленный
взгляд
Элизабет. - А
других женщин,
кроме
прислуги, тут
нет.
Они
ели в
полнейшей
тишине. Лиз
сначала, не
стесняясь, и
не думая о
приличиях,
жадно набросилась
на жареную
курицу с
овощами,
отведала
нежного мяса
гуся, щедро
намазала
хлеб паштетом
из оленины, а
потом,
насытившись,
принялась
размышлять
над вопросом,
на который ей
не ответила
Луиза. Так,
как же она
оказалась в
поместье
Томаса Перси
в компании тогда
еще будущего
мужа
Элизабет, да
еще в роли
немой
служанки.
Если
предположить,
что она
попала под
чары Алекса,
и будучи его
любовницей,
поехала за
ним, то сразу
появлялись
противоречия.
Ни одна
девушка в
здравом уме,
тем более
столь юная,
не
отправится с
любовником
на его
свадьбу с
другой женщиной
в такой
нелепой роли.
Все
поведение
Луизы в
поместье
Ньюборн
указывало на
то, что она
оказалась
там не по
своей воли, и
ее слова
перед тем,
как Лиз
погрузилась
в сон. "Мы обе
прошли через
ад". Имелось
ли в виду под
словом "ад" -
насилие?
Неужели
Алекс Флетчер,
барон
Ридсдейл -
насильник
сосем молоденьких
девушек? Пару
месяцев
назад она бы
ни за что не
поверила в
это. Но
трагические
события в
жизни многое
повернули в
ее душе. Она
уже не видела
мир глазами
прежней
Элизабет
Невилл. Самый
респектабельный
джентльмен
на поруку мог
оказаться
душегубом и
извергом. И
ей знаком
живой пример.
Граф
Мельбурн. Они
с Алексом
давние
соперники в
борьбе за
власть и
земли. Мог ли
Алекс похитить
и
обесчестить
его сестру?
Здравый смысл
говорил, что
да. Но
остатки
чувств, еще теплившееся
в душе
девушки,
искали ему
оправданий и
других
объяснений.
Может быть,
злодей
Мельбурн
вынудил
Алекса
поступить таким
образом. Но
даже в этом
случае его
поступок был
отвратителен
и
противоестественен.
Ей
вспомнились
слова
Мельбурна,
когда он говорил,
что ее муж
прекрасно
знает, что
они с ней
сделали. Были
ли мучения и
пытки, которым
подвергли
Элизабет
местью на
действия ее
мужа? Да.
Теперь она в
этом не
сомневалась.
Но это не
умаляло ни на
грамм ее ненависти
к Мельбурну.
Ничто не
может
оправдать
подобного
зверского
отношения к
человеку, тем
более к
девушке.
Увлеченная
мрачными
мыслями, Лиз
не могла не
заметить
откровенно
недоброжелательного
отношения к
ней
горничной
Мэри Бренон.
Она бросала
на Элизабет презрительные
взгляды, и
старалась
держать от
нее подальше,
словно от
прокаженной.
Осуждать
служанку
было сложно,
особенно после
всего, что
она видела в
темнице. Лиз
сама
удивлялась,
как ей
удалось не
подцепить заразу
в грязном,
кишащем
крысами
подвале.