Мед его поцелуев (Рэмзи) - страница 118

Она рассмеялась.

— Я без колебаний предпочту им замок, милорд. Городские дома удобны, но им не хватает волшебства твоей библиотеки.

Он двинул коней в направлении главной дороги.

— Возможно, стоило предпочесть мисс Этчингем. Понятия не имею, с чего тебя так интересует история.

Напоминание о Пруденс и о записке, которую она прислала, лишило Эмили настроения.

— Я увлечена историей гораздо меньше, чем Пруденс. К слову об историях — я предпочла бы большую часть жизни прожить в сказке, чем в жутких лондонских реалиях.

— Что ж, в горах достаточно историй, но они мало похожи на сказки. — Малкольм повернул экипаж на дорогу. Лошади оскальзывались на размокших колеях и разбрызгивали ручьи, которые стекали по ним в долину. Деревня между ними и замком светилась оранжевым.

Но отблеск был странным — солнце село еще три часа назад, а луна едва серебрила небо.

— Что это? — спросила она.

Малкольм уже посылал коней в галоп, насколько это было возможно на скользкой грязи.

— Пожар, — ответил он.

И голос его был мрачным, он сосредоточился на деревне, забыв о прошлом их разговоре. Пожары всегда были риском, Эмили видела много сгоревших домов и хижин, когда путешествовала с семьей по Нагорьям до дома Малкольма — такого количества пожарищ не было ни в Лондоне, ни в ее родном поместье в Ланкастере.

— С молниями здесь всегда все так плохо? — спросила она.

— Не хуже, чем везде, полагаю. А что?

— По дороге сюда мы проехали много обгоревших руин. Наверное, дело в соломенных крышах?

Он натянул поводья, направляя коней в обход упавшей на дорогу ветки. И щелкнул хлыстом над их головами, чтобы погнать их быстрей, а затем ответил ей тоном, которого Эмили никогда от него не слышала:

— Это были не молнии. А улучшение.

— Улучшение? Но я не видела современных домов на месте сгоревших.

Слова потрескивали от напряжения, как туча перед ударом молнии.

— Я бы тоже не назвал это улучшением. Но большинство арендаторов так избавляются от крестьян, чтобы заполучить место для овец. Легче согнать их с земли, когда на ней нет дома, в который можно вернуться.

— Ты не всерьез, — сказала она, изучая его профиль. В темноте почти ничего не было видно, но спина Малкольма закаменела от ярости.

— Я думала, что местные кланы в родстве друг с другом?

— Так было десятки лет назад. И мало кто придерживается сейчас старых идей. Но если ты дальний землевладелец, живущий в Лондоне, и тебе нужны средства на игры и выпивку…

Он снова щелкнул кнутом. И в сердитом звуке Эмили слышалось его осуждение.

Оставшуюся до деревни милю они преодолели быстрее, чем ожидалось, учитывая размытую дорогу. Эмили завернулась в покрывало, но ветер пробирался сквозь толстую шерстяную ткань. Если бы не угроза чьей-то жизни и благосостоянию, ей было бы почти забавно. Малкольм так искренне пытался согреть ее, обеспечить ее безопасность, и все это лишь для того, чтобы она не замерзла и рискнула вылететь из двуколки по дороге домой.