— Пистолет 45-го калибра. У вас есть пистолет?
— Господи, вы пришли спрашивать насчет пистолета? Вы из-за этого барабаните в дверь посреди ночи? Вы что, совсем обалдели? Мне утром на работу.
— У вас есть пистолет или нет?
— А кто сказал, что есть?
— Неважно кто. Ну так как?
— Почему вы спрашиваете? Я был здесь всю ночь.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
Кларк понизил голос:
— Слушайте, парни, я не один, понимаете? Слушайте, оставьте меня сейчас, хорошо?
— Как насчет пистолета?
— Ну есть.
— 45-го калибра?
— Ну да. Да, сорок пятого.
— Можно нам взглянуть на него?
— Зачем? У меня есть разрешение.
— Мы хотели бы все-таки на него посмотреть.
— Послушайте, что это за бюрократия? Я вам говорю, что у меня есть на него разрешение. Что я сделал? Чего вам от меня надо?
— Мы хотим видеть пистолет, — сказал Буш. — Принесите его.
— У вас есть ордер на обыск? — спросил Кларк.
— К черту ордер, — сказал Буш. — Принеси пистолет.
— Вы не можете войти ко мне без разрешения на обыск. И вы не можете заставить меня принести пистолет. Я не хочу показывать пистолет, так что можете заткнуться.
— Сколько лет девушке? — спросил Буш.
— Что?
— Ты слышал. Проснись, Кларк!
— Ей двадцать один год, так что вы лаете не на то дерево, — сказал Кларк. — Мы собираемся пожениться.
Кто-то крикнул из коридора: «Эй, замолчите, слышите! Какого дьявола! Хотите болтать — спуститесь в подвал!»
— Как насчет того, чтобы впустить нас, Кларк? — мягко спросил Карелла. — Мы разбудили ваших соседей.
— Я не обязан вас впускать. Идите за разрешением на обыск.
— Я знаю, что вы не обязаны, Кларк. Но убит полицейский, убит из пистолета 45-го калибра, и на вашем месте я бы не был таким самоуверенным. Так как насчет того, чтобы открыть дверь и доказать нам, что у вас все в порядке? Что вы об этом думаете, Кларк?
— Полицейский? Господи, полицейский! Почему вы сразу не сказали? Только… подождите минутку, ладно? Одну минутку. — Он отошел от двери, и Карелла услышал, как он говорит с женщиной, а она шепотом отвечает ему.
Кларк снова подошел к двери и снял цепочку.
— Заходите, — сказал он.
Кухонная раковина была завалена посудой. Кухня была маленькая, восемь квадратных метров, к ней прилегала спальня. В дверях спальни стояла блондинка маленького роста, немного коренастая. На ней был мужской халат. Ее глаза опухли от сна, косметики не было. Моргая, она смотрела на Кареллу и Буша, когда они шли в кухню.
Кларк был невысокий мужчина с кустистыми черными бровями и карими глазами. Длинный нос, сломанный посредине, толстые губы, небритые щеки. На нем были только пижамные брюки. Он стоял босой и с голой грудью в ярком свете кухонной лампочки. Из кухонного крана звонко капало на грязную посуду в раковине.