Рубаки. Том 5. Серебряный зверь (Кандзака) - страница 34

«Ну, вроде того,» — объяснил он. — «Но в настоящий момент, кажется, мы враги».

Так он сказал кажется? «Я чую неприятности». «Неужели?» — Зеллос огляделся вокруг, затем добавил: «Но это не лучшее место для разговора.» Он вывалил в сумку вещи, которые я ему дала. — «Почему бы нам не пойти к ближайшей деревне и не продолжить разговор там?»

«Звучит здорово,» — ответила я, оценивающе потерев животик.

«Из — за всей этой болтовни я проголодалась».

В ближайшей деревне была подходящая таверна, поэтому мы туда зашли и наспех позавтракали. Было около полудня, когда мы закончили с едой, и все утренние посетители уже ушли, а обеденная публика еще была на своих рабочих местах. На некоторое время местечко было предоставлено почти исключительно нам.

«В хорошую же передрягу ты попала,» — заметил Зеллос, поглядывая в чашку с горячим молоком. — «Конечно, если та история, которую ты мне рассказала — это правда».

Я кивнула и продолжила потягивать чай. «Говорят, что правда удивительнее вымысла».

«Но если твои чары запечатаны,» — сказал Зеллос, — «не делает ли это покупку моих талисманов довольно бессмысленной?»

«Нет,» — решительно ответила я. Тебе не выкупить их назад, если ты это имеешь в виду.

«Однажды я попыталась призвать чары светового заклятья, и хорошая новость состояла в том, что действие печати, кажется, ослабевает. А плохая новость — в том, что от света вроде огонька свечи не много пользы во время драки». Я откинулась на спинку кресла и покосилась на мои новые приобретения, спрятанные в дорожный мешок. — «Я рассчитываю, что с этими талисманами смогу управиться с некоторыми основными атакующими заклятьями».

«Понятно,» — сказал Зеллос, кивнув. — «Но, чтобы печать разрушалась так быстро…» Он покачал головой. — «Либо Мисс Мазенда слишком мягко с тобой обошлась, либо твои магические способности необычайно велики».

Надеюсь, и то, и другое.

«Как бы там ни было,» — сказала я, — «моя главная забота сейчас — это найти Гаури». Я помедлила секунду, а затем нахмурилась. — «Хотя, наверное, Гаури может и сам за себя постоять; мне бы следовало больше волноваться за Амелию».

Зеллос беззаботно махнул рукой. «Уверен, что с ней все в порядке».

Я уставилась на него. — «А почему ты так в этом уверен, Мистер Всезнайка?»

Священник сделал глоток горячего молока. — «Когда сегодня утром вы столкнулись с Фелтисом и Балгумоном, они с легкостью могли избавиться от Мисс Амелии на месте, правильно?»

Я медленно кивнула, сопоставляя все, что сказал Зеллос.

«Если мы предположим, что Балгумон сбежал под шумок после Blast Bomb,» — продолжил Зеллос, — «и что, поскольку мы не нашли никого из них, он забрал принцессу с собой, то у него, должно быть, есть на нее какие — то планы. В конце концов, заложник затрудняет отступление; ты не возьмешь кого-нибудь в плен, если он тебе не нужен».