Охотник за головами (Калбазов) - страница 39

— То разрешено, — закончил за приказчика Сергей. — Получается, вы как торговец, нанимаете меня для того, чтобы я доставил товар из‑за океана сюда, в Раппель. А уже здесь мы с вами заключим сделку о покупке, — говоря это Сергей поспешил сделать запрос в сеть, некоторое время изучал информацию и наконец буквально выдохнул. — Действительно все до гениальности просто.

— А если учесть то простое обстоятельство, что я когда‑то начинал службу за океаном, и у меня там остался один партнер, плантатор. Он и сейчас занимается поставками торговому дому Заза. Человек достаточно надежный и кое — чем обязанный мне. До вечера времени более чем достаточно, и за это время мы успеем утрясти все необходимые вопросы. Затем вылетаем в Балис, где будем как раз с рассветом. Загружаемся и назад. Уже завтра к вечеру вы сможете покинуть планету.

— Погодите, вы говорите он плантатор. Но ведь меня не устроит товар с плантации. Насколько мне известно, пряности и специи сначала проходят переработку. Мой партнер готов фасовать готовую продукцию, но никак не заниматься переработкой.

— Не переживайте. Господин Лакранука сосредоточил в своих руках весь цикл. У него имеется даже пара судов, которые доставляют его товары в цивилизованные страны. Правда, открывать торговые представительства он не желает. Говорит, что всех денег не заработать, а вешать себе на шею предприятия расположенные за океаном, он не желает. Привык все контролировать.

— Ясно. Стоп. Но ведь у меня нет местной валюты, — растерянно произнес Сергей, но потом спохватился, — Ну конечно же. Вы сказали вечер. Времени вполне достаточно чтобы посетить банк и обзавестись любой валютой. Какие деньги лучше будет взять?

— Никакие, — покачав головой в отрицательном жесте, произнес господин Пакрута.

— Не понял.

— А чего тут непонятного. Вы попали в затруднительную ситуацию. Я могу вам помочь. Суть сделки такова. Мы заключаем договор на перевозку, летим за товаром и возвращаемся. Здесь же вы покупаете у меня товар по местным расценкам.

— Ага. А вы потом возвращаете мне часть денег, в уплату за перевозку. Что? Не так?

— Нет. Мы конечно же заключим договор о найме, и вы якобы получите от меня плату за транспортировку. Но на деле, ничего подобного не будет. Это нужно только для отчетности.

— Нормально. То есть, я же привезу этот товар, причем бесплатно, а потом я же еще и куплю его у вас со всеми накрутками, включая и транспортные расходы. Я ничего не перепутал, господин Пакрута?

— Нет, — совершенно спокойно, произнес приказчик.

— Мне кажется, или кто‑то хочет меня нагреть? — Окинув хмурым взглядом своего собеседника, недовольно произнес Сергей.