Очаровательная плутовка (Майклз) - страница 109

— Черную мессу? — Флетчер сделал шаг назад, раскрыв рот. — Кто сказал тебе, что они собираются использовать тебя в черной мессе? Малыш, это абсурд!

Глава 10

«Подумать только, я ведь действительно всерьез обдумывала брак с этим человеком! Брак? С Флетчером Белденом? Ха! Что за глупая шутка! Что за абсолютно безумная, смехотворная идея! Надо быть совершенно безумной, потерявшей все надежды старой девой, чтобы даже задумываться о такой глупости!»

Розали едва не металась в гневе по комнате в поисках предмета, разбив который она могла бы хоть как-то утолить свою ярость, свое возмущение и свое унижение.

— Черная месса! — фыркнул Флетчер, называя ее предположение абсурдным. Это само по себе было неправильным поступком с его стороны, но зачем нужно было подливать масла в огонь этим взрывом истерического хохота, до слез, со сползанием по стволу дерева, к которому он прислонился спиной, очевидно чтобы не кататься по земле? Разве это было так необходимо, вытирая свое лицо неестественно огромным белым платком, сказать самым неромантичным голосом, который она когда-либо слышала: «Черная месса? О Боже, я обожаю тебя, Розали», а затем расхохотаться.

Розали остановилась; проказливая улыбка появилась на ее лице от мысли о том, как он обожал ее в тот момент, когда увидел ее отъезжающей в его экипаже и оставляющей его один на один с его безудержным весельем.

— Это послужит ему уроком, — сказала она своему отражению в зеркале, висевшим над ее туалетным столиком. — Этот человек сделал не что иное, как оскорбил меня, обманул меня, вел меня за собой, только для того, чтобы избегать меня и смеяться надо мной с самого начала. Как Уильям мог решить, что Флетчер — замечательный человек? Это совершенно за гранью моего понимания!

Розали опять начала шагать по комнате, но ее гнев стал постепенно остывать, потому что в душе она была отходчивым человеком. Кусая нижнюю губу, она подошла к окну, думая о том, ждет ли ее Флетчер все еще там, на дороге, или он пошел пешком в Лейквью. «И ничего я не волнуюсь», — сказала она себе, задрав подбородок и посмотрев на потолок, а затем, не более чем через десять секунд, стала нервно притоптывать по ковру.

— Эх, чтоб тебя! — взорвалась она наконец, схватила шляпку и направилась к лестнице. — Я не могу оставить этого негодяя там, совсем одного. Вдруг он споткнется и упадет со скалы или сделает еще какую-нибудь глупость.

Как только она подошла к началу лестницы, послышался громкий стук в дверь. Розали машинально сделала шаг назад, поскольку тут же представила, как какой-нибудь фермер, стоящий сейчас по ту сторону двери со своей кепкой в руке, рассказывает ей, что он нашел мистера Белдена лежащим на земле, всего переломанного, и что нужно помочь ему донести тело до дома.