Очаровательная плутовка (Майклз) - страница 37

Флетчер же, войдя в комнату, почти сразу узнал в кричащем мужчине некого Джеймса Виттингтона. Этот Виттингтон — весьма неприятный человек, троюродный брат почтенной леди Элен, которая была вынуждена время от времени приглашать своего братца погостить у нее хотя бы несколько недель в сезон. Хотя Флетчер действительно по ошибке перепутал двери, он решил не торопиться объявлять это Билли, дабы немного подшутить над противным субъектом. Особенно забавляло Белдена то, что он случайно застиг этого чопорного лицемерного зануду в такой пикантной ситуации. А ведь Виттингтон был давно женат! Подумав об этом, Флетчер забыл про своего конюха, который тем временем поспешно выносил вещи обратно на лестницу, стыдливо опустив глаза.

— Тысяча извинений, сэр! Прошу простить наше столь несвоевременное вторжение, — спокойно проговорил Флетчер, отступая на шаг назад.

Беатрис постаралась еще больше прикрыться одеялом, но толстый мужчина, напомнивший Билли только что остриженную овцу, эгоистично потянул его на себя, оставляя свою недавнюю любовницу практически обнаженной сгорать от стыда.

— Вы приносите извинения, голубчик? — прогремел Виттингтон, немного придя в себя. — Да будь вы последним трусом, я все равно требую сатисфакции. Слышите вы, это вопрос чести!

— Ах да, — кивнул Флетчер, — я, кажется, имею дело с человеком чести, не так ли?

Слова Флетчера еще больше взбесили Виттингтона. Рассмотрев в тусклом свете атлетическую фигуру противника, он немного поумерил свой пыл.

— Кто вы такой, черт возьми? Меня зовут Джеймс Смит, и я требую, чтобы вы ответили на мой вызов.

— Смит, — повторил Флетчер спокойно, как бы размышляя вслух. — Должно быть, в этом году в Озерном краю эпидемия Смитов. Возможно, их не успели перестрелять прошлой зимой. Впрочем, это неважно. Добрый вечер, господин Смит.

С этими словами Флетчер подошел к кровати, встав так, чтобы свет падал на его лицо. Он очень развеселился, когда увидел, как багровеет лицо Виттингтона и его глаза медленно ползут на лоб. Пришлось сделать некоторое усилие, чтобы тут же не рассмеяться.

Беатрис в эту минуту готова была забраться под кровать, только бы не видеть спокойное лицо Флетчера, который, низко поклонившись, мягко сказал:

— А вы, должно быть, прекрасная госпожа Смит, очень приятно, мадам, всегда к вашим услугам. Мои поздравления, сэр, ваша жена очаровательна.

Билли, наблюдавшая эту сцену из коридора, неосторожно хихикнула. Флетчер спокойно продолжил:

— Я ваш покорный слуга, господин Смит. Надеюсь, мне удастся переубедить вас и доказать, что я не трус. Думаю, мы могли бы отложить наши объяснения до завтра. Я не позволю себе заставить госпожу Смит ждать. Вы можете обратиться ко мне утром, если пожелаете повторить ваш вызов. Не бойтесь разбудить меня. Я готов дать вам сатисфакцию в любое удобное для вас время. Меня зовут Джонс. Флетчер Джонс. Это простое имя, вы легко запомните его.