Авторы понимают, что русская «транскрипция» не в состоянии удовлетворительно передать звучание языка, но ничего с этим не могут поделать.
Желающие ознакомиться с текстом баллады «Кеннет» могут сделать это, например, по изданию «Английская и шотландская народная баллада», М., «Радуга», 1988. Там же имеется и перевод баллады на русский язык (пер. Игн. Ивановский), к сожалению, весьма далекий от оригинала.
Фотомодель, отличающаяся исключительной худобой.
Имеется в виду снежный барс (прим. авторов).
Румяная, как кровь, и белая, как снег
Где сид? Куда он ушел (шведск.)?
Сид пошел в Скансен. Он хочет убить Карлссона. Карлссона и его Хищника. Понятно (англ.)?
Карлссон? Охотник Карлссон? Ты знаешь Карлссона (шведск.)?
Да. Я знаю Карлссона (англ.).
Карлссон a мой друг (англ.).
Карлссон гонится за сидом (шведск.)…
Нет, это сид хочет поймать Охотника (шведск.)!
Скансен? На острове Юргордэн (шведск.)?
Этому человеку нужна помощь (англ.).
Кто ты? Как тебя зовут (шведск.)?
Там много троллей (шведск.).
Что здесь происходит? Говори (шведск.)!
Кенотаф (греч.) – место символического захоронения.
Расслабься, Лу! Не стоит убивать этого грязного полицейского!
Ты счастлив, старый пень?
Какая вкусная девочка, верно, Тэм? Ты помнишь это? (англ.)
Это не то, что ты думаешь (англ.)
Для тех, кто полагает пули ПМ свинцовыми, напомню, что свинец находится внутри стального сердечника. (А. М.)