Annotation
Видный английский писатель Кристофер Ишервуд (1904-1986) представлен романом “Мемориал. Семейный портрет”. Три поколения английского семейства, 20-е годы прошлого столетия. Трагедия “потерянного поколения” и конфликт отцов и детей осложнены гомосексуальной проблематикой. Перевод с английского Елены Суриц.
Кристофер Ишервуд
Книга первая 1928
II
IV
V
Книга вторая 1920
II
III
IV
Книга третья 1925
II
Книга четвертая 1929
II
III
IV
V
Кристофер Ишервуд
Мемориал. Семейный портрет
Моему отцу
Книга первая 1928
I
- Ну, не то чтобы ах, - говорила Мэри. - А-а, это бы нас неспасло.
Дверь была приоткрыта. Энн лепила налоговые марки на зеленые и оранжевые билетики и хмурилась, слушая ленивые переливы материнского голоса.
В десятый раз Мэри живописала по телефону, какого страху на той неделе натерпелась с этим испанским квартетом. Виолончель и вторая скрипка - бедняжечки, чуть в голос не рыдали! - заперли партитуру Донаньи в гостинице на Виктории, и, когда Мэри туда ринулась, схватив такси, имея в распоряжении всего-то четверть часика, пока они наяривают Шуберта, уж ей пришлось хлебнуть лиха, улещивая персонал, чтоб в номер пустили. О, ясно, все, в общем, вышло дико забавно. Дико, дико забавно, хмурилась Энн. Уж куда забавней.
- Ах, ну да, ну да, вот именно что. Тут-то и заковыка.
До чего же мать все это обожает. Ну а почему бы и нет? Энн оглядела миленькую комнатку: кипы бумаг где ни попадя, бретонский шкаф, репродукция Стейнлена, постель, туалетный столик, полка желтых бумажных переплетов, на окнах - игриво-клетчатые занавесочки. Нутро цыганской кибитки, ей-богу. Спать плюхаешься на переодетый диван, прямо в кучи дневного мусора - письма, газеты, вырезки, чьи-то музыкальные инструменты, теннисные ракетки и тут же тарелки грязные, а то пивные кружки, после веселой трапезы по недосмотру избегнувшие мытья. Так и живу, думала Энн.
© Christopher Isherwood, 1946
1. Эрнст Донаньи (1877-1960)- венгерский композитор, пианист, дирижер. (Здесь и далее - прим перев.)
2. Теофиль Стейнлен (1859-1923) - французский график.
Честно сказать, все еще чуточку зло берет, что пришлось втиснуться в эту музыкальную комнату: и дернуло же мать приютить студентку-художницу - на две недели, пока ту обеспечат жильем. Батареи в этой музыкальной комнате прямо возле постели. Утром встаешь - как вареный рак, буквально. И почему, собственно, эта девица несчастная заранее о себе не могла позаботиться, палец о палец не ударила? Да кто тут станет заранее о себе заботиться? Вечно эта внезапность, вдруг приспичит, идея в голову ударит и - киданье за едой, скликанье гостей. Вечно эта вокзальная атмосфера - вот, пожалуйста, и живешь на вокзале. Энн зевнула. Да ладно, я же вижу, как Мэри всем этим упивается.