С чего ты это взяла? Но вслух девушка произнесла:
— Как себя чувствует мистер Даррел?
— Говорят, он быстро идет на поправку. — Бренда пожала плечами. — Но лично я не вижу большого прогресса. Медсестра с ним рядом очень квалифицированная. Большая проблема состоит в том, что муж сейчас не способен управлять своими делами, а с доверенностью тоже свои нюансы. Наши адвокаты сейчас пытаются найти процедуры для экстренных случаев, но это займет какое-то время…
Говорит, словно о переносе встречи у парикмахера.
— О, Бекки, дорогая, не сделаешь ли милость, не сходишь за Эрвином, ты ведь знаешь этот дом, как свои пять пальцев. Скажи ему, что гости уже собрались. Он сейчас в голубой комнате.
Одной фразой негодяйка приравняла ее к миссис Гибсон, дала понять, что, несмотря на вечернее платье и обручальное кольцо на руке, считает ее не более чем экономкой.
— Да, конечно.
Ребекка и сама была рада отделаться от общества Бренды, но только не ценой своей гордости. Все же, идя по коридору, она попыталась успокоиться, чтобы не внести отрицательные эмоции в комнату больного.
— Бекки?! — воскликнул Эрвин, когда Ребекка постучалась и заглянула в голубую комнату. — Проходи.
Ей казалось, она готова к любому зрелищу, и все же, увидев изможденную худощавую фигуру, безжизненно ссутулившуюся в инвалидном кресле, в первый момент ужаснулась.
— Папа! — Эрвин наклонился к живому трупу. — Это Бекки. Ребекка Кармак.
— Здравствуйте, мистер Даррел, — тихо начала Бекки. — Вы меня помните?
Впалые глаза смотрели на девушку с озадаченной озлобленностью, затем на мгновение, казалось, в них проскользнуло что-то похожее на одобрение, и старик издал несколько нечленораздельных звуков. Бекки подвинула стул и накрыла ладонью его бессильную руку.
— Как хорошо, что вы вернулись. Мы все здесь по вас скучали.
Ребекка болтала, рассказывала о местных новостях, несколько бессвязно, но с искренней теплотой в голосе. Пока Эрвин не перебил ее нетерпеливо.
— По-моему, нас уже заждались в гостиной.
— Да, наверное, но…
— Но сестра Тиндал, сейчас будет готовить папу ко сну. Кроме того, он все равно не понимает ни слова из того, что мы говорим.
— Откуда ты знаешь? — заспорила Бекки и, повернувшись к парализованному человеку, сжала ему руку. — Спокойной ночи, мистер Даррел. Надеюсь, мне можно будет вскоре навестить вас снова.
Старик не сводил с Ребекки глаз, и ей показалось, что он умоляюще смотрит на нее.
— Извините, что задерживаю вас, — улыбнулась Бекки медсестре.
— Не надо извиняться. Общение ему только на пользу, — заверила ее высокая женщина средних лет в белом платье. — Между прочим, вы правы. Мистер Лестор осознает гораздо больше, чем некоторые думают, — почти шепотом добавила она, неодобрительно глядя вслед Эрвину.