>342Бремер Фредерика (1801–1865) – шведская писательница.
>343 Уморительная (фр.).
>344 К Джеймсу Тейлору, уехавшему в Индию.
>345 Евангелист Генри Мелвилл (1798–1871) считался одним из самых красноречивых проповедников. Христианский социалист Ф. Д. Морис (1805–1872) проповедовал роль церкви как инструмента установления социального равенства.
>346 Измененная цитата из библейской Книги пророка Даниила (Дан. 6: 24).
>347 Имеется в виду роман Теккерея из жизни XVIII в. «История Генри Эсмонда» (1852).
>348 Подразумевается, что первый писатель – Чарльз Диккенс.
>349 Эллен Тейлор, сестра Мэри.
>350Рассел Джон (1792–1878) – лидер вигов, премьер-министр с 1846 по 1852 г. и с 1865 по 1866 г.
>351Смит-Стэнли Эдуард, 14-й граф Дерби (1799–1869) – лидер Консервативной партии, премьер-министр в 1852 г., с 1858 по 1859 г. и с 1866 по 1868 г.
>352 Роман Сары Р. Уайтхед, опубликован в 1852 г.
>353 Роман Сары Р. Уайтхед «Роза Дуглас, или Записки о деревенском приходе. Автобиография дочери шотландского священника» (1851).
>354 Книга Джулии Каваны «Женщины христианства, образцы благочестия и милосердия» опубликована в 1852 г.
>355 «Школа отцов: старая английская история» – роман Тэлбота Гвинна, опубликован в 1852 г.
>356 Деревенский оболтус, грубиян и любитель розыгрышей из пьесы Оливера Голдсмита «Ночь ошибок, или Унижение паче гордости» (She Stoops to Conquer, or The Mistakes of a Night, 1773).
>357 Имеется в виду роман «Руфь» (Ruth, 1853), рассказывающий историю девушки, соблазненной и покинутой богатым аристократом и оставшейся с незаконным ребенком.
>358 Имеется в виду Амелия Тейлор, жена Джо Тейлора.
>359 Роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), опубликованный в 1852 г.
>360Плам-пудинг – традиционный английский рождественский десерт, приготовленный на пару пудинг с добавлением орехов и сухофруктов; перед подачей на стол пропитывается бренди или ромом, а затем фламбируется (поджигается).
>361 Цитата из Псалтири (Пс. 15: 6).
>362 От «snow» – снег и «frost» – мороз.
>363 Латинский пример этимологического противоречия. Слово «lucus» означает «темная роща», но происходит от глагола «lucere» – «светить, быть светлым». Сходным образом внешняя холодность Люси Сноуи (Снежной) происходит от ее внутреннего огня.
>364 Одна из героинь романа Теккерея «Пенденнис» (1848–1850).
>365 Страхи Ш. Бронте были связаны с тем, что в «Городке» в образах миссис Бреттон и ее сына доктора Джона были изображены миссис Смит и ее сын (что впоследствии было признано самим Смитом).
>366Иксион – в древнегреческой мифологии царь лапифов, влюбившийся в Геру. Зевс послал ему вместо Геры ее образ из облака.