– У них еще нет права голоса, – улыбнулась Грейс.
– Как же я беспечна, до сих пор не произвела на свет достойного внука и наследника, – тем же жизнерадостным тоном продолжила Миранда. – Розовощекие младенцы жутко популярны у избирателей.
– Если правильно все спланируешь, сможешь подгадать к кампании на пост губернатора.
– Да, запасной план вещь хорошая, – кивнула Миранда и улыбнулась.
Они вышли в холл.
– Доброе утро, Роджер. Новый галстук?
– Подарок жены на день рождения, – улыбнулся пресс-секретарь ее отца.
– У нее прекрасный вкус.
– Кстати, о мужьях и женах. Ты бы лучше обзавелась супругом до розовощекого младенца, – заговорщически шепнула Грейс.
– Я слышала, теперь это не обязательно.
– Если ты дочь мэра, выбора нет.
Им навстречу вышел еще один человек и тоже получил теплую улыбку Миранды.
– Доброе утро, Лу. Как прошла игра Детской лиги?
– Два страйка и хоум-ран, – отозвался начальник охраны, взмахнув воображаемой битой.
– Передай Томми, что я в восторге, – улыбнулась Миранда.
– Туфли, – напомнила Грейс у двери в кабинет отца.
– Что бы я без тебя делала?
– Бегала босиком и опаздывала на все встречи.
– Зато было бы весело. – Миранда вручила Грейс сумочку, отошла немного и покружилась на месте. – Ну, не стыдно предстать перед ним?
– Сгодится.
Тихо постучав в дверь, она дождалась резкого «Войдите» и повернула ручку.
– А, вот и она. – Отец сидел за столом из красного дерева. – Миранда, это детектив Брэнниган. Он будет отвечать за твою безопасность до конца предвыборной кампании.
Эта новость оказалась для Миранды полной неожиданностью, но улыбка не покинула ее лица. Мужчина медленно поднялся и обернулся.
Прежде всего она обратила внимание на его рост. Метр восемьдесят, не меньше. Хорошо сложен, но без лишней мускулатуры. Иные сочли бы это странным, полагая, что телохранителю необходимо демонстрировать силу и уверенность. Но в этой профессии не менее важны наблюдательность и сообразительность.
В следующий миг она забыла обо всем на свете, встретившись с взглядом ярко-синих глаз. Потребовалось все самообладание, чтобы придать лицу соответствующее ситуации выражение.
– Мисс Кравиц, – произнес он низким, рокочущим голосом, пожимая ее безвольную руку. В ее мечтах этот мужчина при новой встрече произносил совсем другие слова, хотя и прежним голосом. Язык словно присох к нёбу, ладонь опалило жаром. Получается, он знал, кто она, когда пришел ей на выручку? Это было просто задание? Интересно, давно он за ней следит?
Наконец, высвободив и опустив руку, а от его прикосновения покалывало кожу, Миранда перевела взгляд на отца. Тот сидел с доброжелательным выражением лица, обычно приберегаемым для избирателей. Если он зол на нее, то выбрал очень странный способ выразить свои чувства. Обычно Миранду ждали нудные лекции об ответственности, которые с годами она научилась стоически переносить.