Услышав негромкий удивленный возглас, он резко поднял голову и увидел на нижней ступеньке лестницы Линду Питман. Девушка спустилась так тихо, что он не услышал ее шагов. Из-под светло-зеленого халата выглядывала пижама такого же цвета, на ногах были зеленые тапочки, отделанные по верху белыми перьями. Белокурые волосы маленькими колечками рассыпались по плечам.
Сейчас миссис Питман показалась Берту Нордену еще красивее и желаннее, чем раньше.
Лицо девушки было бледным, но Норден решил, что причина ее бледности заключается не в отсутствии макияжа. Она была явно чем-то испугана. Причем испуг нельзя было списать на его неожиданное появление из библиотеки.
— Шум… — неуверенно проговорила Линда Питман. — Я услышала какие-то… забавные глухие удары.
— Может, это был я, — пожал плечами Берт Норден.
— В библиотеке? — Девушка показала на дверь и посмотрела на Берта яркими честными глазами.
— Я искал книгу, — объяснил Норден. — Что-то никак не могу уснуть.
Линда с серьезным лицом стояла на нижней ступеньке. Неожиданно между ними что-то произошло, и они резко замкнулись в себе. Как будто, промелькнула у Нордена мысль, они с Линдой пытаются понять, насколько могут доверять друг другу.
— Похоже, я напрасно встала, — пожала плечами девушка и сделала движение, словно собиралась отвернуться и подняться к себе.
— Простите за то, что разбудил, — извинился детектив. Во рту у него внезапно пересохло.
— Я сплю очень чутко, — объяснила Линда.
Неожиданно она передумала подниматься на второй этаж и вместо этого быстро спустилась с последней ступеньки и подошла к двери в библиотеку. Протянув руку к дверной ручке, поинтересовалась:
— Вижу, вы так и не нашли ничего интересного. Если хотите, я вам помогу.
— Спасибо за помощь, но в этом нет необходимости, — живо ответил Берт. — Я… — Он замолчал и сделал быстрый шаг к двери. Когда детектив открывал дверь в библиотеку, кончики пальцев Линды слегка прикоснулись к тыльной стороне его ладони. Он быстро прошел мимо нее и потянулся к выключателю со словами: — Позвольте мне самому.
— Спасибо, — удивленно поблагодарила девушка.
Когда в комнате вспыхнул яркий свет, Линда Питман слегка замигала. Норден не сводил с нее пристального взгляда. Она вполне естественно подошла к книжным шкафам. В другую сторону комнаты, где лежал труп ее супруга, девушка даже не посмотрела, но, с другой стороны, она и не избегала того угла. Берт посмотрел на кресло и заметил, что серые замшевые тапочки и пижама Артура четко видны на фоне сероватого ковра.
— Мистер Декер забрал много книг себе, — объяснила Линда. — После удара он стал проводить большую часть времени у себя и велел перенести книги в свое крыло.