Кошки-мышки (Брок) - страница 25

— Его убили, — пробормотала девушка. — Вы это имеете в виду?

— Да, — снова кивнул Норден. — Именно это я и имею в виду.

— И поэтому вы вели себя так… так странно. Как его… убили?

— Ножом.

На ее лице не дрогнул ни один мускул, но от Берта Нордена все равно не укрылся едва заметный облегченный вздох Линды.

— Значит, те глухие звуки, которые я услышала, делал Артур?

— Да, — ответил Норден. — Они меня разбудили, и я спустился посмотреть, в чем дело.

— Нож, — тихо проговорила Линда. — Кто мог…

— Не знаю, — пожал плечами детектив. — По-моему, у вас больше шансов ответить на этот вопрос, чем у меня.

— У меня? Вы думаете, что это я убила Артура?

— Не знаю, — честно признался Норден. — Полиция в первую очередь заподозрит именно вас, поскольку вы его жена. Нет, я имел в виду не это. Вы знаете обитателей этого дома намного лучше меня и знаете, кто из них на что способен.

— Я никого не подозреваю, — покачала головой миссис Питман.

— Даже Ален? — уточнил Берт Норден.

— Почему вы спросили об Ален?

— Потому что она угрожала брату сегодня за ужином, — пожал он плечами.

Линда встала и повернулась к дверям.

— Во время ссор я тоже угрожала ему, но это еще не означает, что я убила Артура.

— Куда вы идете? — спросил Норден.

— Сообщить мистеру Декеру о смерти внука, — ответила девушка и направилась к двери.

— А как быть с полицией?

Она оглянулась и равнодушно пожала плечами.

— Это решать мистеру Декеру.

Норден посмотрел на часы.

— Сейчас четыре часа утра. По-моему, старика нельзя будить в столь ранний час. — Он взял ее за руку, но она резко освободилась.

— Мы не можем… оставить его здесь, — проговорила Линда.

— Не только можем, но и оставим, — покачал головой Берт Норден. — Это — убийство, и значит, без полиции все равно не обойтись. Рано или поздно нам придется позвонить им.

Девушка пристально посмотрела ему в лицо.

— Сдается мне, что вы очень много знаете, что можно, а что нельзя делать в подобных случаях, мистер Норден. Я имею в виду убийства.

— Да, я знаком с самой процедурой, но это все, что я знаю, — невозмутимо пожал плечами Норден.

Подойдя к двери, Линда взялась за ручку и бросила через плечо:

— Мне плевать, какой должна быть процедура при убийствах. Это дом мистера Декера. Ему и решать, что делать.

— Хорошо, — согласился детектив и вытащил из замка ключ.

Норден и Линда вышли из библиотеки. Он запер дверь снаружи, и они молча пошли в крыло мистера Декера.

Линда нажала кнопку звонка.

— Едва ли вы найдете мистера Декера в хорошем настроении, — заметил Норден, — если разбудите его в четыре часа утра.

— Если он вообще спит. — Увидев, как замигала красная лампочка, она подняла трубку.