Обмани меня дважды (Дьюран) - страница 178

Оливии внезапно показалось, что он как-то чрезмерно вежлив.

– Что ж, тогда…

– Но это не изменило всего остального. – Он выпрямился и снова взялся за газету, уставился на какую-то статью, но – Оливия была готова поклясться в этом – не видел при этом ни слова. – Мы будем действовать против Бертрама вместе. Однако это все, чего вы можете ждать от меня. Разумеется, вы это понимаете.

Его слова не должны были задеть ее. Но какая-то глупая, девчачья, безнадежная часть ее существа была задета его холодностью, и это была большая часть. Да что там – это была почти вся она.

И это, в свою очередь, заставило Оливию оцепенеть от ужаса.

Чего она ждала? Что он будет оплакивать собственное бесчестье и предложит ей выйти за него замуж? Но он же не собирался больше жениться. И даже если он соберется жениться, то что сможет предложить ей? Герцогство, хорошо. Оливия про себя скривила лицо. Ей нужна безопасность – вот что. Место, которое станет ее домом, которому она будет принадлежать. А не муж, который, просыпаясь по утрам, будет думать о том, как бы исправить свою прошлую жизнь – и все для того, чтобы узнать, что он женился на незаконнорожденной, которой не место в том мире, куда он хочет вернуться.

Ей ничего от него не нужно.

– Я бы не осмелилась пожелать большего, – холодно произнесла Оливия. – Джентльмена с таким высоким положением, как у вас? С вашими великолепными талантами? Боже, да я должна быть счастлива от того, что вы удостоили меня своим вниманием даже на час!

Аластер, нахмурившись, посмотрел на нее.

– Я не то имел в виду, – сказал он.

– Да? Господи, так скажите же мне, что вы имели в виду?

Он откинулся на спинку сиденья, не сводя с нее глаз.

– Я не… – Судя по тому, как дернулись его губы, он был разочарован. – Я не ищу себе любовницу.

Оливия сжала под столом кулаки.

– Как удобно, что я так подхожу на эту роль. Как бы там ни было, а любовницам обычно платят за услуги. По крайней мере прошлая ночь была счастливой случайностью.

– Неужели? – невыразительно спросил герцог.

– Конечно. У меня был очень трудный день. Я была сама не своя. Но, придя в себя, я потеряла интерес к таким вещам.

Аластер прищурился.

– Тогда, возможно, я смогу вновь разбудить этот интерес.

Оливию пробрала дрожь, однако она быстро отогнала волнение.

– Но теперь ощущение новизны пропало, – сказала она.

Опершись на локоть, он наклонился к ней через стол.

– Мы еще не начинали, Оливия.

Его голос сулил что-то мрачное, но Оливию это не задело. Она тоже нахмурилась и потянулась к Марвику, придвинувшись так близко, что их носы почти соприкоснулись.