— С чего бы это?
— Ну же, Блэйни… — произнес я, но затем снаружи послышалось громкое "Вижу корабль!"
Наша вражда не забылась, но ее пришлось отложить на какое-то время.
— Жди здесь, — сказал Блэйни, убрав свой кинжал, и вышел из каюты посмотреть, что случилось.
В дверном проеме глазам открылась картина внезапной паники, но как только корабль накренился, дверь наглухо захлопнулась. Я переместил взгляд с нее на капитана Притчарда, стонавшего от боли. Я никогда не хотел быть пиратом. Я был пастухом из Бристоля. Да, я искал приключений, но честными путями, а не грязными. Я не был преступником или бандитом. Я никогда не хотел иметь ничего общего с пытками невинных людей.
— Развяжи меня, — сухим и полным боли голосом сказал капитан. — Я смогу помочь тебе. Я могу обеспечить тебе помилование.
— Сначала расскажи о кольце.
Капитан Притчард медленно мотнул головой из стороны в сторону, словно желая стряхнуть боль.
— Кольцо? Какое кольцо?.. — спросил он, совершенно сбитый с толку, пытавшийся понять, с чего этот палубный матрос задал такой неуместный вопрос.
— Некто, кого я считаю своим врагом, носил кольцо точно как у тебя. Мне нужно знать, что оно означает.
Он собрался. Он говорил хрипло, но взвешенно.
— Оно означает великую мощь, мой друг, такую великую мощь, которая может тебе помочь.
— А что если эту великую мощь использовали против меня?
— И это тоже можно будет уладить.
— Чувствую, ее уже использовали против меня.
— Освободи меня, и я своим влиянием разоблачу их. Какое бы зло тебе не причинили, я это исправлю.
— Это касается любимой женщины. И нескольких влиятельных людей.
— Есть влиятельные люди и влиятельные леди. Клянусь Библией, парень, нет проблемы, которую невозможно решить. Какое бы зло тебе не причинили, это можно исправить.
Мои пальцы уже возились с его узлами, но как только веревка ослабла и сползла на пол каюты, дверь резко распахнулась. На пороге стоял капитан Долзелл. Глаза его дико горели, а в руках сверкнула обнаженная сабля. За его спиной на корабле поднялась настоящая суматоха. Моряки, мгновения назад готовые взять "Галеру Амазонки" на абордаж настолько организованно, насколько это было возможно, почему-то носились в смятении.
Капитан Долзелл сказал всего одно слово, и этого было достаточно.
— Каперы.