Ненавидящий полицейских (Макбейн) - страница 87

– Мне скоро надо идти, – сказал он. – У меня свидание.

– С вашей девушкой?

– Да.

– Как ее зовут?

– Тедди. То есть полностью Теодора.

– А дальше?

– Теодора Фрэнклин.

– Звучит красиво, – одобрил Сэведж. – Это серьезно?

– Серьезнее быть не может.

– Эти ваши мысли, – сказал Сэведж. – Предчувствия насчет мотива преступления. Вы их обсуждали с вышестоящими?

– Нет, конечно. Не будешь же обсуждать каждую мелочь, которая приходит в голову. Сначала ее надо обдумать, а уж если окажется, что это нечто ценное, тогда и говорить.

– Понятно. А с Тедди вы это обсуждали?

– С Тедди? Да нет.

– Она бы вас поддержала?

Карелла неловко улыбнулся:

– Ей кажется, что я всегда прав.

– Похоже, она замечательная девушка.

– Самая лучшая. И мне пора идти к ней, пока я ее не упустил.

– Разумеется, – понимающе отозвался Сэведж. Карелла снова взглянул на часы. – Где она живет?

– В Риверхеде, – сказал Карелла.

– Теодора Фрэнклин из Риверхеда, – проговорил Сэведж.

– Да.

– Ну что ж, спасибо, что поделились своими мыслями.

Карелла встал.

– Не забудьте, что все это не для печати, – сказал он.

– Конечно нет, – подтвердил Сэведж.

– Спасибо за угощение, – сказал Карелла.

Они пожали друг другу руки. Сэведж остался в баре и заказал второй «Том Коллинз». Карелла поехал домой принять душ и побриться перед встречей с Тедди.

* * *

Она была во всем блеске, когда открыла ему дверь. Тедди отступила, чтобы он мог оценить ее наряд: белый полотняный костюм, белые туфли, у ворота брошь с красным камнем, ярко-красные овальные серьги под стать брошке.

– Черт! – сказал он. – Я-то надеялся, что застану тебя в постели.

Улыбаясь, она сделала движение, чтобы расстегнуть жакет.

– У нас заказаны места, – сказал он.

– "Где?" – спросило ее лицо.

– Ах Лум Фонг, – ответил он.

Она в восторге кивнула.

– Где твоя помада? – спросил он.

Она улыбнулась и подошла к нему. Он обнял ее и поцеловал, а она прижалась к нему так, как будто через десять минут он должен был отправиться в Сибирь. – Ну что ж, – сказал он, – сделай себе лицо. Она вышла в другую комнату, накрасила губы и появилась с маленькой красной сумочкой в руках.

– Вот такие сумочки носят на «Улице шлюх», – сказал он. – Это символ профессии.

Она шлепнула его, и они вышли.

Китайский ресторан славился прекрасной едой и экзотической обстановкой. Для Кареллы одной только еды было недостаточно. Когда он ел в китайском ресторане, ему хотелось, чтобы все выглядело и пахло по-китайски. Поэтому ему не нравился упрощенный вариант – ресторан-вагончик на Кальвер-авеню.

Они заказали китайский суп, омаровые шарики, жареные свиные ребрышки, Хон Шу Гай, бифштекс Кью и нежную, но пикантную свинину. Суп был густой от китайских овощей: ароматного снежного горошка, водяных каштанов, грибов и разных неизвестных корешков. Он имел совершенно особый вкус. Они мало разговаривали за едой. Они съели омаровые шарики и принялись за румяные коричневые ребрышки.