— Неужели все кончилось? — спросил Бенсингтон шепотом.
Никто ему не ответил. Ночь стояла тихая и светлая. Скат холма с осиными гнездами был залит лунным светом, и гипсовые затычки, отвердевшие в отверстиях, блестели как жестяные.
Силуэт Коссара двинулся по направлению к лесу.
— По-видимому… — начал Коссар, но его слова были прерваны выстрелом, раздавшимся со стороны крысиной норы.
— Это что такое? — спросил Бенсингтон.
— Крыса, должно быть, выглянула, — отвечал кто-то.
— А ведь мы ружей-то с собой не взяли, — заметил Редвуд.
— Они там, около мешков.
Вся компания потихоньку опять направилась к холму.
— Бац! — раздался опять выстрел в саду.
— Это, наверное, крысы, — сказал Бенсингтон.
— Обязательно! — подтвердил Коссар, грызя ногти. Краткая пауза.
Два выстрела, один за другим, затем громкий, отчаянный крик, еще три выстрела и треск сучьев в лесу. Все эти звуки резко и отчетливо выступали среди ночной тишины.
Несколько мгновений — ничего, кроме смутного шума в стороне норы, затем опять отчаянный крик… Вся компания инстинктивно и полусознательно бросилась за ружьями к лесу, где были оставлены мешки с горючим материалом.
Тем временем послышались еще два выстрела.
Бенсингтон опомнился уже с ружьем в руках, пробираясь вслед за другими сквозь густой сосновый лес. Первою его мыслью в это время было довольно странное желание, чтобы кузина Джен могла видеть его в такой обстановке, хотя воинственность его была несколько испорчена гримасой, которую Бенсингтон должен был делать, чтобы очки не соскакивали с носа, да манерой его держать ружье за конец ствола, как простую палку.
Несколько минут спустя на шедшего впереди всех Коссара наткнулся один из часовых при крысиной норе. Он бежал сломя голову и без ружья.
— Стой! — воскликнул Коссар, хватая его за руки, — Что случилось?
— Они выскочили сразу все, — отвечал часовой.
— Крысы?
— Конечно, крысы. Целых шесть штук.
— А где же Флэк?
— Флэк упал.
— Что, что? В чем дело? — спросил подоспевший Бенсингтон.
— Да вот крысы выскочили все зараз, а Флэк упал.
— Как упал?
— Так и упал. Я выстрелил из двух стволов, а Флэк тоже стрелял и потом упал.
— Вы его, значит, бросили?
— Но ведь крысы-то на нас кинулись.
— Идем! — воскликнул Коссар. — Вы тоже идите с нами. Покажите, где вы оставили Флэка.
Вся партия тронулась вперед, и сбежавший со своего поста часовой продолжал по дороге передавать товарищам подробности происшествия.
— Где же теперь крысы?
— Должно быть, ушли назад, в нору. Когда я побежал, они бросились к норе.
— Как же так! Вы, стало быть, их преследовали?
— Мы сидели около норы. Увидав, что они выходят, мы, знаете ли, попробовали преградить им путь. Они ведь выпрыгивали совсем как кролики. Мы выстрелили. Они разбежались было сначала, а потом бросились на нас…