Доброй ночи, мистер Холмс! (Дуглас) - страница 193

Мужчины, окружавшие нас, были крепко сбиты и небриты. От них воняло мокрой шерстяной тканью и пивом. Они были словно лес, в котором мы с Ирен безнадежно заплутали, не имея ни малейшего шанса на спасение.

Четвертый громила продолжал расспросы, а Ирен все отрицала. Вдруг без всякого предупреждения его рука рванулась назад для замаха. Кулак врезался подруге в живот. Я бы закричала, но соленая, пропахшая рыбой ладонь зажала мне рот. Я вцепилась зубами в палец, и подонок убрал руку.

Ирен чуть согнулась от боли. Постепенно, тяжело дыша, она выпрямилась. Громила, нанесший удар, отвел руку в сторону, помахал ею, словно она ныла, и с уважением окинул взглядом хрупкую фигуру моей подруги. После этого, снова стиснув кулак, он поднес его к лицу Адлер.

Я не могла на это смотреть. Мерзавец собирался ее ударить, причем не открытой ладонью, как обычно в мелодрамах злодей бьет женщину, а кулаком, как мужчина мужчину. И я, прекрасно зная свою подругу, понимала, что она снесет этот удар мужественно, как и полагается представителю сильного пола.

Снова поток вопросов на немецком. Гадкое, грубое, безобразное наречие. Несмотря на то что я не знала язык, до меня начал доходить смысл одного и того же постоянно повторяющегося вопроса: «Куда она уехала?»

Я увидела, как громила занес кулак, а Ирен вся сжалась.

– В Париж, идиот! – заорала я на английском. – Она уехала в Париж, набив чемоданы своими лучшими нарядами. Неужели ты думаешь, что она оставила бы их в Праге?

Громила опустил руку, решив, что я, в силу душевной слабости, не выдержала и в отчаянии сболтнула правду. Мне вспомнился ироничный совет Ирен быть самой собой. Я ничуть не притворялась: ужас от творившегося на моих глазах зверства был совершенно искренним, равно как и желание немедленно, любым доступным способом прекратить кошмар.

Негодяй что-то гавкнул на немецком Ирен. Подруга поникла в руках преследователей, всем своим видом демонстрируя отчаяние, вызванное моим предательством. Она заговорила по-немецки, по всей видимости переводя сказанное мной. В потоке чужих слов я узнала лишь одно – «Париж».

Наконец мужчина кивнул, и мой локоть отпустили. Громилы, державшие Ирен, тоже разжали руки и, наклонившись, подобрали наши саквояжи, после чего преследователи растворились в равнодушной толпе так же быстро и незаметно, как и появились.

– Время, Пенелопа!

Теперь я могла спокойно позволить себе глянуть на циферблат:

– До отправления две минуты!

– Бежим!

Мы что есть мочи помчались к воротам. Ирен сжимала в руках билеты и на бегу поглядывала на номера вагонов.