– Кое-кто то же самое может сказать и про тебя.
– Пенелопа, у меня создается впечатление, что ты начинаешь читать мысли. Может, тебя посадить на Кингс-роуд с хрустальным шаром и посмотреть, сколько к тебе придет людей, желающих узнать свою судьбу? – поддела меня Ирен. – Смотри, дело прибыльное, ты на нем заработаешь больше, чем машинисткой.
– Нет уж, спасибо. Кстати, мы можем ехать домой?
– Конечно. Но сперва отправимся на пикник.
– Пикник?
Мы вышли на улицу. В кустах весело щебетали птицы. Цвела сирень, источая аромат, который разносил легкий теплый ветерок. Все было проникнуто теплым янтарным цветом.
– Пикник, – повторила Ирен, направляясь к экипажу. – Предлагаю устроиться возле того большого бука. Кучер, вы не могли бы подать нам нашу корзину? Кстати сказать, у вас случайно нет с собой лопаты?
Извозчик озадаченно на нас посмотрел.
– Может, хотя бы заступ? У вас наверняка имеется что-нибудь в этом роде на случай непредвиденных затруднений в дороге. Боюсь, иначе нам будет сложно открыть консервы с сардинами, – закончила Ирен по-женски беспомощно и так же искусственно, какой была помада на ее губах.
Не проронив ни слова, кучер достал из-под своего сиденья короткую лопатку.
– Превосходно! – воскликнула Ирен, быстро выхватив инструмент у него из рук. – Мы вам отдадим все, что не удастся съесть. – С этими словами она сунула лопатку под крышку корзины. Черенок достаточно заметно выдавался наружу, и потому моя подруга прикрыла его моей лучшей китайской шалью. После этого, взявшись за ручки корзины, мы двинулись по усаженной сиренью дорожке.
Некоторое время я хранила молчание, но потом заговорила, больше не в силах сдерживаться.
– Ирен, – взмолилась я, – неужели ты хочешь сказать, что собираешься раскопать могилу несчастного мистера Нортона?
Подруга ничего мне не ответила.
Глава двенадцатая
Погребенное сокровище
Львиную долю нашей снеди умял кучер мистер Биверхольт. Он ел и одновременно правил нашим экипажем, катившимся по сельской дороге в сени растущих по обочинам деревьев.
В салоне было тесно, и мы с Ирен чувствовали себя как сельди в бочке. Кэб потряхивало, поэтому нам приходилось держаться перемазанными в земле руками за поручни. Вместо корзины с продуктами, которую Ирен отдала мистеру Биверхольту при условии, что он будет «гнать на вокзал быстрее ветра», у наших ног лежал маленький, обитый кожей сундучок, столь же перемазанный в земле, как и наши руки.
– Ты испортила свой лучший наряд! – посетовала я.
– Он мне все равно уже надоел, – ответила подруга.
– А моя шаль! Она превратилась в лохмотья.