Голубой молоточек (Макдональд) - страница 39

Глядя в черные непроницаемые глаза Паолы, я подумал, что в сочувствии, оказываемом нами женщинам в их несчастьях, всегда есть определенный процент желания. По крайней мере, иногда можно уложить ее в постель и пережить вместе минуты нежности, которые для священников являются запретным плодом. Но к Паоле это не относилось. Она, как и женщина из Сикамор-Пойнт, этой ночью принадлежала умершему. Часовня была наилучшим местом для них обеих.

- Что случилось с Полом? - спросил я.

Она испуганно глянула на меня, опираясь подбородком о руки и чуть надув нижнюю губку.

- Вы не представились. Вы из полиции?

- Нет. У меня небольшая фирма... - я передернулся, выговаривая эту полуложь - атмосфера часовни начинала действовать. - Я слышал, что Пол покупал картины...

- Уже не покупает. Он мертв.

- Вы не собираетесь продолжать его дело в магазине?

Она резко вскинула плечи и затрясла головой, словно ей грозила внезапная опасность.

- Нет! Вы что считаете, что я хочу быть убитой, как мой отец?!

- Он действительно был вашим отцом?

- Да, был...

- Кто убил его?

- Ничего я вам не скажу! Вы ведь тоже неразговорчивы, - она наклонилась ко мне. - Это не вы сегодня были в магазине?

- Да.

- В связи с картиной Баймееров, правда? Чем вы занимаетесь? Вы антиквар?

- Меня интересуют картины.

- Это я успела заметить. На чьей вы стороне?

- На стороне порядочных людей.

- Порядочных людей не существует! Если вы не знаете этого, вы просто идиот! - она поднялась на колени, отмахиваясь от меня гневным движением руки. - И лучше валите отсюда!

- Я хочу помочь вам, - это не вполне было ложью.

- Разумеется! Вы хотите помочь мне! А потом захотите, чтобы я вам помогла! А потом загребете прибыль и пропадете! Вы ведь это имели в виду?!

- Какую прибыль? Что у вас есть, кроме груды тревог и разочарований?

Какое-то время она молчала, не спуская глаз с моего лица. В ее глазах я читал отражение процессов, происходивших в этой красивой головке. Ощупью она искала правильный выход, будто играла в шахматы или карты и задумалась, не стоит ли довериться мне, чтобы выиграть побольше.

- Да, я попала в скверную ситуацию, - она подняла с колен руки ладонями вверх, словно хотела отдать мне часть своих тревог. - Но мне кажется, что вы сами не просто живете. Кто вы, собственно, такой?

Я сказал ей, кто я и как меня зовут. Выражение ее глаз изменилось, но она не произнесла ни слова. Я сообщил, что Баймееры наняли меня, чтобы я нашел их пропавшую картину.

- Об этом мне ничего не известно, я вам уже говорила это днем в магазине.

- Я вам верю, - сказал я без уверенности. - Дело в том, что кража картины может быть связана с убийством вашего отца.