К развалинам Чевенгура (Голованов) - страница 256

– Нет-нет, фотографии – обязательно! Сегодня главный смотр. Я даже пиджак надену…

Я привез с собой в Париж легкий модный пиджак, но так ни разу не надевал его – не было подходящего случая.

В книжный Чана мы приходим чуть раньше, чем нужно. Никого еще нет, кроме хозяина и продавцов магазина. Представление. Обмен улыбками. Где мы будем выступать? Возле вот этой стены. Так. Теперь бы еще сказать, что мне нужны кнопки. Кноп-ки. Как это по-французски? Совершенно забыл. И не взял с собой словарь. Канцелярские кнопки… Ни единой ассоциации. Я поворачиваюсь к старшей, видимо, продавщице магазина и спрашиваю:

– Avez-vous ces choses-la… comme des petits clous…70

Она с улыбкой смотрит на меня и делает вид, что не понимает.

– Pour coller des photos aux rayons…71

Не понимает.

Я изображаю рукой, как вдавливается кнопка в дерево, и даже произвожу имитирующий звук языком.

– Может быть, следует натянуть веревки и повесить фотографии на них? – вместо ответа спрашивает она.

Какая дурацкая идея! Но кнопки, кнопки – как бы ей объяснить? Абсолютно невозможно. В результате всех наших мытарств des punaises72 раскатились по таким глубинам мозговых извилин, что их и магнитом оттуда не вытянешь…

– Не хочет, видно, полки портить хозяину, – вслух рассуждаю я. – Вот ведь вредина…

– Что будем делать? – спрашивает Ольга.

– А что делать? Сажать на скотч.

Мы распаковываем фотографии и, захватив катушку скотча, направляемся к полкам, на фоне которых состоится наше последнее выступление. Немедленно откуда-то появляется мужичок с курчавыми, как у фавна, волосами, держа в одной руке коробочку острых маленьких гвоздиков, похожих на граммофонные иглы, а в другой руке – аккуратный, нужного веса молоток.

– Вот это дело, – не боясь быть понятым, вслух рассуждаю я. – Мужик – сразу сообразил.

Мы стараемся развесить фотографии поэффектнее, чтобы «Север» так и стоял у всех перед глазами.

– Давай сюда этот пейзаж… Так… А сюда портрет старика…

– А что, – вдруг заинтересованно (по-французски) спрашивает понятливый мужик, – по-русски тоже будет «портрет», «пейзаж», как и по-португальски?

– Ну да, – говорю я.

Он, выходит, португалец.

– Абажур? – продолжает интересоваться мужик.

– Конечно, «абажур».

Лицо его выражает высокую степень удовлетворения.

Через полчаса, когда мы заканчиваем развеску, зал магазина уже полон. Я вижу среди публики Николя Планше с девушкой, Колетт Олив (чей дом так памятен мне по Провансу), весь коллектив издательства «Verdier», и огромное множество других людей, которых я не знаю, но которые все почтительно здороваются с Элен, успевшей как следует прихорошиться с дороги, сделать прическу и облачиться в какое-то дымчатое платье.