- Хм.- Скурос насмешливо посмотрел на двух мужчин, сидящих подле меня. Один из них, весельчак с хорошей англо-саксонской фамилией Лаворски, большеглазый, громогласный, с неистощимым запасом весьма рискованных анекдотов, был, как мне сказали, бухгалтером и финансовым советником. Никогда не встречал человека менее похожего на бухгалтера и финансового советника может быть, именно это и помогало ему преуспевать. Другой средних лет, лысый, с лицом сфинкса, с лихо закрученными усами, которые так и просили для полноты картины шляпу-котелок,- был лорд Чернли, вынужденный, несмотря на свой титул, заниматься маклерством в Сити, чтобы сводить концы с концами.- А как вы оцениваете этих наших добрых друзей, Шарлотта? - Еще одна широкая улыбка, адресованная жене.
- Боюсь, что не понимаю вас.- Шарлотта Скурос смотрела на мужа без улыбки.
- Ну-ну, вы все, конечно, понимаете. Я говорю о той жалкой компании, которую я собрал здесь для столь молодой и привлекательной женщины, как вы.- Он посмотрел на Ханслетта.Она ведь молодая и привлекательная женщина, не так ли, мистер Ханслетт?
- Миссис Скурос никогда не будет старым. Что касается привлекательности, то это излишне и обсуждать. Для десятков миллионов мужчин-европейцев - и для меня в том числе - миссис Скурос была самой привлекательной актрисой своего времени. Если бы у меня в руках была шпага и я имел бы на то полномочия, я тут же произвел бы Ханслетта в рыцари, Разумеется, после того, как проткнул ею Скуроса.
- Времена рыцарства еще не прошли,- улыбнулся Скурос. Я заметил, что, кроме нас, еще двое чувствовали себя неудобно в своих креслах: Генри Бискарт, банкир с голым черепом и козлиной бородкой, н высокий грубоватый шотландец - адвокат по имени Мак-Каллэм. Да и остальным было неловко, но Скурос продолжал: Я только хотел сказать, дорогая, что Чернли и Лаворски - плохая замена той блестящей молодежи, что составляла вашу свиту. Этот нефтепромышленник из Штатов... Или До-менико - испанский граф, да еще и астроном-любитель. Тот, что обычно уводил вас на корму, чтобы показывать звезды над Эгейским морем.- Он снова посмотрел на Чернли и Лаворски.- Мне очень жаль, джентльмены, но я бы не советовал вам так поступать.
- Не помню, чтобы я позволил себе такое,- учтиво сказал Лаворсхи.- У Чернли и у меня есть своя прииципы. Однако я что-то давно не видел юного Доменко...- Он хорошо понимал, кто платит ему жалованье, этот Лаворски, и научился высказываться к месту.
- И не увидите его в дальнейшем,- угрюмо сказал Скурос.По крайней мере на моей яхте или у меня дома. И вообще вблизи моей собственности. Я предупредил его, что узнаю цвет его благородной кастильской крови, если он снова попадется мне на глаза. Я должен извиниться, что упомянул имя этого пустозвона в вашем разговоре... Мистер Ханслетт, мистер Петерсоа, ваши стаканы пусты.