Добронега (Романовский) - страница 336

угрызений совести мне и не хватало.

– Я умею, – сказал он.

– Да ну?

– Учили.

Настоящий воин умеет все, что умеет любой обычный человек, только лучше, вспомнил Хелье один из лозунгов Старой Рощи. Сам он никогда не принимал роды, но три раза присутствовал, опять же в Старой Роще.

– Вообще-то это не мужское дело, – сказал Александр, яростно надеясь.

– Конечно нет, – ответил Хелье.

– Бежим.

– Мне нужно сказать Артему.

– Ты в монахи постригся?

Хелье не ответил. Подойдя к брату Артему, он сказал тихо:

– Я вернусь скоро. Выпей пока что бодрящего свира вон в том заведении, видишь? Вот тебе гривна.

Брат Артем хотел уже было возразить, но гривна свое дело сделала.

– Я думал, – сказал Хелье на бегу, – что ты с женой куда-то уехал.

– Вернулись мы. Не доехали.

– Ага.

– В связи с событиями. Скотина Хайнрих бьет норманнов в Италии, там сейчас опасно.

Добежали. Александр не стал стучать и ждать, пока Швела откроет дверь – просто выбил плечом засов.

Матильда лежала на спине в спальне и слегка подвывала. Да, подумал Хелье. Сейчас я в первый раз увижу ее голой, не в лучшем состоянии.

Он развязал веревку, стащил с себя робу, отвязал сверд.

– Ааааа?! – застонала Матильда, увидев Хелье.

– Тихо, – велел Хелье. – Александр, сними с нее покрывало, что ли, и говори ей какие-нибудь проникновенные слова.

Матильда попыталась перевернуться на бок и не отдать покрывало, но ничего у нее не вышло.

Тело Матильды разочаровало Хелье. Он ждал большего. Бедра оказались худые, арсель отвислый, талия недостаточно точно очерчена, а кожа неровна и негладка, и слишком бледная. Икры для такого тела широковаты, колени костлявы, груди отвисли, а пигментные пятна вокруг сосков были большие, темного цвета, с крупными пупырышками. Впрочем, это сейчас он так думал. Годом раньше он наверняка всему этому умилился бы.

– Вставай на четвереньки, – велел он ей. – Вставай, вставай.

– Делай, как он говорит, – подтвердил Александр.

– Thou hast promised me a midwife7, – сказала она, исходя бриттской тоской.

– He be thine midwife today.

– Be this a manner of joke?

– Do as he sayeth. He seemeth to know what he doeth. No, seriously8.

– Старая Роща, – подсказал Хелье. – Делай, что велят.

Матильда, поколебавшись, зашлась вдруг криком и встала на четвереньки. Хелье присел рядом.

– Вдохни глубоко, – сказал он. – Глубже. Так. Теперь дыши глубоко и тужься.

– Больно!

– А нечего было беременеть. Глубже. Тужься, хорла! Александр, нужны два ведра с горячей водой и одно с холодной.

Кость у Матильды была широкая, а бедра узковаты. Александр и Хелье провозились два часа, но вот показалась голова, а затем и плечи. Грязный лилово-розовый кусок мяса. Поддерживая мясо осторожно, Хелье взял поданный ему Александром нож и перерезал пуповину. Розовый кусок мяса молчал. Хелье шлепнул его по игрушечному арселю. Молчание. Хелье макнул его в теплую воду, затем в холодную, и снова в теплую, и снова шлепнул. Рот у куска мяса распахнулся и издал сиплый, требовательный, ужасно недовольный вяк, того типа, от которого у отцов сжимается в бесконечной жалости сердце, а у матерей просыпается чувство облегченного удовлетворения, а губы складываются в трубочку, а потом растягиваются в дурацкую улыбку. Матильда снова лежала на спине.