Слуга двух господ (Гольдони) - страница 15

С синьорою Клариче состоится?
Что все сомненья — вздор?

Панталоне.

О, нет… напротив…
Я вам хотел сказать…

Ломбарди.

Не уверяйте!
Мой дорогой, ведь я все понимаю:
Ничтожная случайность вас смутила,
И вы теперь хотели извиниться…
Но все уже в порядке: эрго финис
Коронат опус.

Панталоне.

Да, конечно, доктор…
Но так как я синьору Федерико
Давно дал обещанье…

Ломбарди(перебивая).

Понимаю:
А он сюда приехал так внезапно,
Вы не успели взвесить положенье,
Забыв при том, что это есть обида,
Которую мой дом бы не простил…

Панталоне.

Но в этом оскорбленья я не вижу,
Раз дело прежнее осталось в силе…

Ломбарди.

Ну да, я понимаю превосходно!
Не правда ль, вам сначала показалось,
Что обещанье этому туринцу
Незыблемо, в виду тех обстоятельств,
Что юридически остались в силе?
Но экс оффицио — он мог быть правым…
А наш контракт был подтвержден невестой…
Ну, эрго — ясно: дубиум нон ест.

Панталоне.

Но, видите ли, доктор…

Ломбарди (прерывая).

Понимаю!
А все ж, известно ль вам, что в деле брака
Нон потеет утилис…

Панталоне.

Так по латыни, —
По-нашему же это просто значит…

Ломбарди.

Конечно, компромисс подобный ясен…

Панталоне (угрюмо).

Имеете ли что еще сказать?

Ломбарди.

Синьор, что нужно — я вам все сказал.

Панталоне.

Вы кончили?

Ломбарди.

Да, кончил.

Панталоне.

Можно мне?

Ломбарди.

Прошу вас.

Панталоне.

Нам ученость ваша, доктор…

Ломбарди.

Насчет учености давно известно:
Аре лонга — вита брэвис. Мы поладим.
Прибавим, скинем, — в общем, сговоримся.

Панталоне.

Придется начинать сначала, доктор!

Ломбарди.

Я слушаю. Прошу вас, говорите!

Панталоне.

Угодно вам мне предоставить слово?

Ломбарди.

Пожалуйста, прошу вас, говорите.

Панталоне.

Ну вот. Ученость ваша нам известна,
Но в данном затруднении бесполезна.
Сейчас синьор Распони у меня,
Наедине он с дочерью моею.
И если вам известен модус брака,
То думаю, что там уж все готово.

Ломбарди.

Что? Как? Как вы сказали?! Все готово?!

Панталоне(сокрушенно).

Я, к сожаленью, в этом убедился.
Да для себя считал бы я позором
Принять в свой дом подобную невестку!
Дочь личности, что слово не сдержала!
Запомните, что вами оскорблен я!
Ни я, ни сын, ни дом мой не простят!
И вы еще поплатитесь за эго!

(Уходит.)

Панталоне (вслед).

Ступай, ступай! Плевать на вас хотел я!
Угроз твоих я не боюсь ни капли!
Я дом Распони уважаю больше,
Чем сто домов каких-то там Ломбарди!

Сильвио(входя, в сторону).

Отец велел быть сдержанным… Счастливец!
Ему легко, а мне-то каково?

Панталоне (заметив Сильвио, в сторону).

Еще один из родственников прибыл!

Сильвио(сухо).

Слуга, покорный ваш.

Панталоне.

Мое почтенье…

(В сторону.)

— Ну, началось!

Сильвио.

Отец мне передал
Такую весть, что, право… можно ль верить?