Арабская поэзия средних веков (Имруулькайс, Маджнун) - страница 29

Того, кто живет с добротою и честью согласно,
Не смеет никто ни хулить, ни позорить напрасно.
Того, кто обманом стремится уйти от удара,
И в небе седьмом настигает достойная кара.
Того, кто добром помогает не тем, кому надо,
Раскаянье ждет, а не почести и не награда.
Того, кто в бою отбивает копье ненароком,
Сражает кинжал, если это назначено роком.
Алкающий мира бывает настигнут войною —
Нельзя свой очаг защитить добротою одною.
Живя меж врагов, и друзей опасаться полезно.
Не чтящих себя ждет презрения общего бездна.
Отвергнутый всеми, забывший довольство и радость,
В тоске о былом постигает раскаянья сладость.
И мысли и норов скрывает иной осторожно,
Но ключ подобрать даже к самому скрытному можно.
Склони молчаливого к мирной беседе — и скоро
Судить о нем сможешь вернее, чем до разговора.
Хорошее слово порою важнее, чем дело.
Животное тот, кто сплетает слова неумело.
Юнец легкомысленный может ума поднабраться,
Но старый глупец должен глупым до гроба остаться.
Просил я подарков, и вы мне дарили, а все же
Просить слишком часто, судьбу испытуя, негоже.

Антара

Перевод А. Ревича

«О чем нам писать, если мир многократно воспет?..»

О чем нам писать, если мир многократно воспет?
Ты дом этот видел во сне — узнаешь или нет?
О стены, где Аблу найду я? Подайте совет!
Поклон вам и мир! Да хранит вас Всевышний от бед!
Схожу у порога с высокой, как арка, верблюдицы,
Вокруг озираюсь: о, сколько знакомых примет!
Я жил то в Саммане, то в Хазне, потом в Мутасаллиме,
В Джива увезли мою Аблу. Стал сумрачен свет.
Уехала Абла, жилье опустело, разрушилось,
Остались руины в степи, как безмолвный привет.
Непросто добраться к возлюбленной, к дочери Махрама,
Исчезла. Во вражеских землях теряется след.
Невольно ее полюбил я. Дам клятву священную!
По воле судьбы я нанес ее родичам вред!
Пускай не клянет меня Абла, худого не думает,
Я ей поклоняюсь, а что получаю в ответ!
Далеко на юге кочуют сыны ее племени,
Пути же из Гайлама к Абле возлюбленной нет.
Но если сама моя Абла уехать задумала,
Зачем ее племя ушло потихоньку чуть свет?
Тревожусь: бредут их верблюды по краю безводному,
Где знойный песок только чахлой колючкой одет.
Безумен ты, Антара! Девичьи зубы жемчужные
И нежные эти уста — твой навязчивый бред!
О, как ароматны уста эти полураскрытые,
Так пахнут они, словно мускуса полный кисет
И словно нехоженый луг, зеленеющий травами,
Где всходят гвоздики пунцовые и первоцвет.
Тот луг оросило белесое вешнее облако,
В промоинах лужи сверкают, как россыпь монет.
Там ежевечерне дожди проливаются теплые,
Часами струятся и медленно сходят на нет,