Арабская поэзия средних веков (Имруулькайс, Маджнун) - страница 37

Нас в битве враг узнал жестокой и кровавой,
Когда наш гордый род мы увенчали славой.
И в бегство наглецов мы обратили вдруг,
Ударами мечей ломая сталь кольчуг…

Ади ибн Зайд

Перевод Н. Стефановича

«Разве ты средство такое нашел…»

Разве ты средство такое нашел,
Что ниспровергнет судьбы произвол,
Времени сможет осилить законы?
Или ты бредишь, гордец ослепленный?
Разве не все исчезает, как дым,
Разве хоть кто-то судьбой не гоним?
Где Сасанидов начальник, Хосрой>{56}?
Где же Шапур>{57}, несравненный герой?
Рума правители гордые где же?
Их вспоминают все реже и реже…
Хадр>{58}, этот город за гранью оград,
Смыли, разрушили Тигр и Евфрат>{59}.
Что же осталось? Руины и тлен…
Совы летают у мраморных стен.
Замка Хаварнака>{60} мудрый хозяин
Понял, что мир ненадежен, случаен.
Может ли радовать пышный дворец.
Если погибнет и он наконец?
Те, что сокровища здесь накопили,
Разве не будут в холодной могиле?
Тщетны и слава, и власть, и успех
Тленье в земле неизбежно для всех.
Все пролетает, проносится мимо,
Словно листок, ураганом гонимый..

Урва ибн аль-Вард

Перевод Н. Стефановича

«Мой хлеб съедает нищий и голодный…»

Мой хлеб съедает нищий и голодный,
А ты скупой, ты сытый и дородный,
Я становлюсь все тоньше и худей.
Но на земле, от засухи бесплодной,
Могу ль покинуть гибнущих людей?
Что нужно мне? Глоток воды холодной.

«Я обойду, скитаясь, целый свет…»

Я обойду, скитаясь, целый свет,
Чтоб всем помочь, кто голоден, раздет,
Чтоб слабых защитить от произвола
И ограждать обиженных от бед.
Но если все неправда поборола —
Покину жизнь, в которой смысла нет..

Аль-Ханса

Перевод Н. Стефановича

«Мы были как ветви весенние эти…»

Мы были как ветви весенние эти —
Вдвоем возвышались в роскошном расцвете.
Питал наше дерево корень родной.
Нам счастье сулили, любовь, долголетье —
Но ветки внезапно не стало одной:
Погибла, как все погибает на свете…

«Холодный Сахра прах уже исчез в могиле…»

Холодный Сахра прах уже исчез в могиле,
Куда его, скорбя, сегодня опустили…
Был строен и высок, в отваге несравним —
Победы одержать никто не мог над ним.
Всегда решительный, упорный и горячий,
Как смело он решал нелегкие задачи!..
Обречена и мать на вечное страданье,
Когда любимый сын сражен на поле брани.
О, если б смерть скорей настигла и меня,
Чтоб только не дожить до завтрашнего дня…
Ты, Сахр, покинул нас, исчез в загробной мгле.
Теперь изгнанницей я буду на земле…

«Ко мне не снизойдет сегодня сон желанный…»

Ко мне не снизойдет сегодня сон желанный:
В душе моей опять воспламенились раны.
Звезду погасшую, лучиста и чиста,
Сменяет новая в бездонности туманной,
Но Сахра — вечная сменила пустота,