Вдвоем они быстро покончили с телом несчастного.
Появились служители с факелами и длинными шестами.
Зверей, отяжелевших, с круглыми животами, лениво отмахивающихся, загнали в клетки и заперли.
— Как зрелище? — спросил Хар-Руд.
— Не понимаю, что они в нем находят! — ответил юноша. — Кошки едят всегда одинаково. Я видел это сотни раз: мой отец держит ручных леопардов!
— Смелый человек!
— Они — отличная защита, если найти правильный подход!
— Возможно. А знаешь… — эгерини помедлил, глядя на Арену, где, в который раз, засыпали
свежим песком кровавые пятна. — Я ведь был в Самери!
— Да? — с полным равнодушием произнес Кэр.
— И видел довольно ваших… Никогда бы не подумал, что ты — оттуда!
— Я — из горного клана! — надменно произнес Кэр. — Увальни с равнин — просто навоз для полей!
— Я видел и горцев!
— Тогда что тебя удивляет… наставник?
— Твое лицо! — рявкнул помощник Управителя так громко, что кое-кто из зрителей обернулся. — Ты так же похож на самерийца, как я — на землепашца-агра, которого только что сожрали!
— Ну и что? — Кэр пожал плечами. — Какое это имеет значение, если сам вождь клана Мечей принял меня в свой дом?
— Так тебя не интересует, кто твои настоящие родители?
— Мой отец — вождь Хардаларул! — отрезал юноша.
В его серых глазах запрыгали искры гнева.
— Ладно, — сделал шаг назад помощник Управителя. — Я, в конце концов, тоже не знаю, кому обязан рождением! Моя приемная мать — палуба корабля, а отец — плетка капитана! Так что тебе повезло больше, сынок!
— Да, — сказал Кэр. — Мне повезло! А если бы твои слова слышал мой отец, твоя кровь уже смочила бы этот камень!
Юноша топнул ногой.
— Или — его кровь! — Хар-Руд прищурился. — Не зарывайся! Или мы поссоримся!
Кэр молчал. И смотрел в сторону, когда глаза эгерини буравили его щеку.
— Ты говорил, здесь травят медведя? — произнес он примирительно после минутного молчания.
«Да, — подумал Хар-Руд с удовольствием. — Мальчик умнеет на глазах!»
— Завтра! Сегодня только то, что ты уже видел!
— Может, пойдем?
— Пожалуй. Как тебе ублюдки?
— Такие же паршивые, как ваши бедные львы! Бос что-то говорил о пиршестве?
Хар-Руд фыркнул:
— Он назвал это пиршеством? Ха! Будет безобразная попойка, парень! И половина здешней аристократии примет в ней участие! Лучшая половина! У тебя есть серьезный шанс трахнуть благородную даму, пахнущую драгоценными аретскими духами. Или -двух! Или — трех, как собираюсь сделать я сам! Игры — такой большой праздник, сынок, что каждая увешанная самоцветами блядь мужского или женского пола охотно развяжет кошелек, чтобы какой-нибудь верзила с разрубленной рожей повалял ее по ковру!