Арнольд. В том, что… Хо. Хо.
Туми. Ты прав: хо, хо… А знаешь, в чем твоя проблема, Эпштейн?
Арнольд. В том, что мне это срочно нужно.
Туми. Нет, сынок, не то. Твоя проблема в том, что ты не знаешь армейской терминологии. То место, где солдат освобождает кишечник, облегчается, испражняется; гадит… называется УБОРНОЙ или СОРТИРОМ.
Улыбка на лице Юджина.
Что здесь смешного, Джером?
Юджин. У вас богатый словарь, все на одном дыхании…
Туми. Вот потому-то эти ленточки и украшают мою грудь. Потому что я опытный старый служака. Ты это понял, Джером?
Юджин. Да.
Туми. Что??
Юджин. Хо.
Туми. Виковский, а ты откуда?
Виковский. Из Норфолка, штата Вирджиния.
Туми. Сэлридж, ты знаешь, где это?
Сэл. Хм… в штате Вирджиния. Этот самый Норфолк, я так полагаю.
Туми. Виковский, он правильно сказал?
Виковский. Хо.
Туми(глядя в упор на Сэлриджа). А что ты делал в Норфолке, солдат?
Сэл. Я никогда там не был, сержант.
Туми. А я не с тобой говорю, Сэлридж.
Сэл. Но вы на меня смотрели.
Туми. Я мог на тебя смотреть, но я спрашивал солдата из Норфолка. (Опять смотрит на Сэлрвджа.) Так, чем ты там занимался, Виковский?
Всеобщее смущение.
Виковский. Я возил грузовик. Фургон. Перевозил мебель.
Туми. Это как раз именно то, что требуется на Тихом океане, Ведь кто-то должен уметь перевозить мебель в джунглях. (ЭПШТЕЙН поднимает руку.) Мне кажется, что рядовой Эпштейн хочет задать вопрос.
Арнольд. Я могу пройти в сортир, сержант?
Туми. Пока еще нет. Я знакомлюсь с новыми членами взвода, Эпштейн. (Смотрит в упор на Виковского.) Повтори свою фамилию, солдат.
Виковский. Виковский.
Туми. Я спрашиваю человека рядом.
Сэл. Сэлридж!
Туми(указывая на Карни). Вот ты, парень! Я обращаюсь к тебе.
Карни. Карни, сэр. Донадьд Джей… Хо!
Туми. Сейчас не перекличка. Сам вижу, что ты здесь. Я спросил; откуда ты: Карни Дональд Джей?
Карни. Точно не помню… Ах, да из Монтклейра, Нью Джерси.
Туми. А какая у тебя была работа на гражданке, в Монтклейре, Нью-Джерси? Отвечай, рядовой Карни Дональд Джей.
Карни. У меня не было работы.
Туми. Значит, ты не работал? Ты был безработным, я правильно тебя понял?
Карни. Нет, сержант. Я работал в обувном магазине. На складе.
Туми(удивлен). Ты только что сказал, что ты не работал?
Карни. В Монтклейре я не работал. Я просто жил в Монтклейре. А работал я в Тинеке. Но вы спросили меня, какая у меня была работа в Монтклейре.
Туми, Понятно… Рядовой Карни Дональд Джей… мне ясно твое намерение: ты хочешь в присутствии людей моего взвода унизитъ меня и насмеяться надо мной?
Карни. Никак нет, сержант.
Туми. И вместе с тем, ты именно так и поступил. Пока я стою здесь перед моими новобранцами, ты очень ловко все перевернул, чтобы умышленно и преднамеренно меня унизить. Нет, рядовой Карни Дональд Джей, это даром тебе не пройдет!