Снова открывается вход в Голетту, и, когда корабль проплывал мимо дальней башни, человек в великолепном тюрбане помахал ему древком с закрепленным конским хвостом. Что это означало, он не знал, но не мог и думать об этом, потому что вот уже наружный изгиб мола, остров, угол, который нужно обогнуть, чтобы обрушиться на врага. А вот и отряд французов тащит тяжелую карронаду, чтобы прикрыть линию подхода: еще мгновение, и они могут накрыть его градом картечи.
- На носу и на корме приготовиться, - приказал Джек. - Приготовиться с топорами, приготовиться.
- Круто на борт, - пробормотал в тишине штурман.
- Есть круто на борт, сэр, - ответил рулевой, и "Ворчестер" привелся к ветру в бухте.
И застыл: обстененный грот-марсель компенсировал тягу других парусов, в ожидании первого выстрела и приказа, который бросит корабль вперед, чтобы обрубить канаты, удерживающие якоря и развернуться напротив борта противника там, в его защищенном уголке.
Первого выстрела так и не последовало; не последовало и приказа. Все то же ощущение тишины и неподвижности: борт француза был выше "Ворчестера", и, даже стоя на орудии, Джек не мог разглядеть квартердек поверх разложенных матросских коек. Все это придавало странное ощущение безликости.
Все порты открыты, все орудия - выкачены. Забаррикадированный шкафут набит выстроившимися в линию солдатами - виднелись их шляпы и мушкеты. От нижних портов поднимался дымок. Помимо этого - никакого движения, если не считать марсов, с которых на него смотрели, мягко покачиваясь в такт волнам, мушкетные стволы. Спустя несколько секунд Джек понял, что приказы французского командира касательно не открытия огня первым столь же жесткие и неукоснительно выполняющиеся, как и его собственные.
Шли минуты. С недюжинным мастерством штурман неподвижно удерживал "Ворчестер", пока внезапный порыв ветра не двинул корабль очень медленно вперед. Матросы у якорей занесли топоры, ожидая команды, но Джек лишь покачал головой.
- Наполнить парус, - прохрипел он.
"Ворчестер", набирая скорость, пошел вперед, пройдя перед батареей, теперь гораздо более мощной, но столь же безмолвной и неподвижной, как и семидесятичетырехпушечник, и мимо столь же молчаливого фрегата. В этом случае Джек хотя бы мог посмотреть сверху вниз на его квартердек, на котором увидел капитана - низкорослого, умного, мрачного на вид человека, стоявшего, заведя руки за спину, и смотревшего вверх. Их взгляды встретились, и одновременно оба капитана коснулись своих шляп.
Джек был абсолютно убежден: французский командир не собирается первым открывать огонь. Но среди тысячи человек на пришвартованных у мола кораблей мог оказаться хоть один дурак, и в расчете на это Джек снова провел корабли - туда и обратно. Дураков там могло хватать с избытком, но явно ни один из них не командовал орудием или не держал в руке хотя бы мушкет. Французы на провокацию не поддались.