Бегом за неприятностями! (Стриковская) - страница 75

— Отпусти меня, я никуда не денусь.

Мужчина посмотрел на нее недоверчиво, но руки разжал, хотя продолжал держать ногами. И тут же сорвал с нее майку. Провел рукой по груди, затем вдруг спросил:

— Откуда на тебе одежда и белье, купленные, если не ошибаюсь, в нашем торговом центре? А, путешественница?

— Из торгового центра! По-твоему, я уже купить себе ничего не могу?

— А на какие деньги?

— Нашелся один такой добрый, вроде тебя.

Глаза мужчины нехорошо сузились:

— И ты с ним?…

— А это не твое дело! Он, между прочим, дал мне денег безвозмездно, то есть даром. Кстати, принеси мою сумку.

— Зачем?

— Там есть одна штучка. Хочу тебе подарить.

Джимми очень удивился, потом как-то объяснил себе странность поведения девушки, сгреб ее в охапку, и, ни на минуту не выпуская, потащил на кухню. Поднял с пола сумку и хотел открыть:

— Подожди, я сама! А то очень сильно об этом пожалеешь!

— В чем дело?

— У меня там охранка стоит. Полезет кто чужой — будет весь синий. А еще понос на сутки.

— Постой! Это магия?

— Она самая! Дай, я только возьму одну штучку.

— Поклянись, что это не для того, чтобы исчезнуть.

— Клянусь. Это для того, чтобы общаться.

Он отпустил ее руки и сунул в них сумку. Лисса покопалась и добыла со дна амулет-переводчик, небольшой золотой кулон на тонкой цепочке.

— На, надень. Так мне будет легче с тобой разговаривать.

— Я не могу принять от тебя золотую вещь в подарок.

— А это не подарок. Так, поносить, пока я здесь. Давай надену.

Она нацепила на шею Джимми медальон и радостно выдохнула:

— Уффф… Теперь я смогу говорить на своем языке, а ты будешь все понимать, как будто я говорю на твоем.

— А до этого?

— Мой переводчик работал в двойном режиме. Я-то все понимала, но в ответ приходилось строить фразу, ждать перевода и произносить непонятно что на незнакомом языке.

— Вот почему я не мог понять, откуда ты. Произношение странное, но речь правильная. Лиза… В вашем мире все девушки такие красивые?

Она жалобно захныкала:

— Отпусти меня уже! Без моего переводчика я не могу вернуться. Во всех мирах это очень ценная штука, а он к тому же не мой.

Лукавила: в случае чего бросила бы свой бесценный переводчик без зазрения совести. Но Джимми вдруг поверил. Отнес обратно на диван, усадил и сел рядом. Какое-то время сидел молча, и вдруг заговорил:

— Я не могу поверить… И не могу не поверить. Ты — доказательство того, что я прав. Я вижу глазами, могу осязать, но… Это невероятно! Я с детства мечтал… Потом, уже в институте, не мечтал, а строил гипотезы. Разрабатывал теории того, как устроено пространство, и пришел к выводу, что мир множественный! Есть много разных миров, они лежат в разных подпространствах и не пересекаются. Но теоретически есть возможность переноса!