Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы (Чейз) - страница 22

— Уходя из дома, он забрал все свои вещи.

Разогнав рукой раздражающий ее дымок сигареты, она отпила мартини.

— В своем детском максимализме он решил, что я погубила его драгоценного папочку, и возненавидел меня настолько, что не смог жить со мной под одной крышей ни одной лишней минуты.

Скорбная улыбка промелькнула у нее на губах.

— Хорошо, сказала я, уходи, если тебе хочется. Думаю, что это его потрясло. Он ожидал слез и уговоров. Молодежь живет согласно раз и навсегда установленным порядкам. Но он ушел с мрачным видом. После этого я его не видела.

Она снова поднесла к губам бокал. Норвуд молчал и пил, как будто выполнял ответственное задание.

— И я его не жду. Он всегда был страшно упрямым. Никогда не забуду, какие скандалы он закатывал еще младенцем, когда подошло время переводить его на всякие кашки. Разрешите вам сказать, — ее смех напоминал звон треснувшего бокала, — это было настоящее противоборство характеров. Он решил умереть с голоду, но не притронуться к казавшейся ему отвратительной пище.

Ева допила свой бокал и потянулась к бутылке. Ее рука остановилась возле бокала Дэйва, но он отодвинул его, покачав головой. Она поднялась и налила себе еще.

— Я могла бы вам рассказать целую серию не слишком интересных историй об ослином упрямстве этого ребенка.

— Он ошибался в отношении вас и Джона Оутса?

— Он не имел ни малейшего понятия о том, как обстояли дела.

Ева наполнила бокал Норвуда, поставила его перед ним и снова села в свое кресло.

— Он был слишком молод. Они все воображают, что, если у них выросли длинные руки и ноги, они уже стали взрослыми. Разумеется, Питер был не прав.

Она достала новую сигарету.

— Вы покинули отца Питера в беде, когда он находился в больнице между жизнью и смертью.

Рука с сигаретой замерла на пути к ее губам. Глаза сощурились и злобно сверкнули.

— Он разговаривал с Эйприл, — сказал Норвуд.

— Ах, так… Ну-у, — она сунула сигарету в угол рта, чиркнула спичкой и обратилась к Норвуду: — Я собиралась послать его к черту с его просьбами…

Раскурив сигарету, она повернулась к Дэйву.

— Но теперь передумала. Нужно внести полную ясность в эти дела. Вскоре после того, как мисс Эйприл пришла сюда работать, я застала ее с Джоном — как бы это выразиться — в весьма компрометирующем положении. В этой самой комнате. Я понимаю, он был таким же мужчиной, как все. То есть изрядно поглупевшим, как большинство мужчин, которым перевалило за сорок. Она же была очень хорошенькая, очень молодая и, что гораздо важнее, безотказная. Все это нетрудно понять. У Джона шарма тоже хоть отбавляй.