Размышляя на эту невеселую тему, де Голль и шел к леди Карлайл. Он заранее представлял, что скажет вышколенная светская дама о его поведении в отеле Рамбуйе. А спорить с дамами Анри не умел — не было возможности научиться.
В это же самое время Люси обдумывала, как бы выяснить, что за странный господин околачивается возле ее дома и пытается завести амуры с камеристкой Амели.
Странного господина высмотрела верная Уильямс. Она с годами приобрела несокрушимую нравственность и считала долгом присматривать за живущей в доме молодежью.
Кормилица, оставшаяся со своей повзрослевшей воспитанницей и немало с ней путешествовавшая, знала несколько сотен слов по-испански, по-немецки и по-французски. Понять все, о чем щебечут камеристки-француженки, она, конечно, не могла, а вот выслеживать их — запросто. И делала она это с огромным удовольствием.
Если бы Люси взяла в Париж свою камеристку-англичанку, одной заботой было бы меньше. Мэри не знала французского языка и не поняла бы парижских комплиментов. Но нужны были именно француженки, умеющие причесать на модный лад, знающие, где купить самые лучшие ленты и чулки, к тому же имеющие тот особый парижский вкус, отсутствия которого в салонах и при дворе не прощают.
— Они встречаются в переулке, куда выходят ворота заднего двора, — доложила Уильямс о своих наблюдениях. — Он — хорошо одет, как и должен быть одет здешний горожанин. Но лично я не понимаю, как мужчина может носить штаны цвета неспелого яблока?..
Люси было лень разбираться, с каких пор кормилица полюбила черный цвет и стала считать его единственным подходящим для кавалера.
— И что, Уильямс, они целуются?
— Может, и целуются… когда уходят подальше от дома. Но этот мистер мне не нравится!
Верная Уильямс не смогла бы объяснить причину своей антипатии, но она всегда чуяла, когда воспитаннице грозила какая-нибудь опасность, и Люси это знала.
— Я сама прослежу за Амели, — пообещала она. — А теперь — шоколад, и побыстрее, Уильямс!
Тут снизу донесся возглас Джона, извещающий о том, что явился очередной визитер.
— Погоди-ка с шоколадом! — велела Люси. — Сначала пойди узнай, кто там?
Кормилица молча удалилась и почти сразу вернулась, еще более насупленная.
— Там пришел молодой господин, с которым вы теперь выезжаете в свет, миледи, — хмуро сообщила она.
— Это не молодой господин, это молодой медведь! — вздохнула Люси. — Дикарь с острова Борнео!.. Я и не знала, что в Париже такие водятся.
— Он не похож на здешних щеголей, — покачала головой Уильямс. — По-моему, из всех, кто у вас бывает, миледи, это единственный приличный человек.