— Миледи, с кем имею честь?
— Значит, это ты — жена моего единственного внука? — вместо ответа спросила она, без всякого старческого дребезжания в голосе.
Тони замерла, лихорадочно вспоминая вчерашний урок по истории аристократических семейств. Конечно, Ив начал со своей семьи, и девушка помнила портрет, который он ей показал — вдовствующей королевы-матери Наринны. Она редко участвовала в жизни дворца после того, как Ариго взошёл на престол, полностью отдав управление сыну, доверяя ему, и лишь иногда покидала свои покои в дальней части дворца. Королеву-мать можно было встретить в дворцовом парке, куда она выходила погулять, и несколько раз в год Наринна появлялась на торжественных приёмах: в честь дня рождения сына, на праздновании коронации и на празднике Божественной Пары. Но в своё время эта изящная женщина держала в железном кулаке весь дворец, и её до сих пор побаивались. Антония поспешно присела в реверансе, поздоровавшись:
— Ваше величество, добрый день.
И хотя на лице леди де Ранкур не отразилось ни одной эмоции, нервы натянулись до предела, а в голове бился единственный вопрос: «Зачем она сюда пришла?!» Ив упоминал, что виделся с бабушкой нечасто, но леди всегда каким-то образом чувствовала, когда надо появиться, и никогда не вела себя с ним отстранённо. Для королевы-матери он оставался любимым внуком, даже несмотря на то, что его отец не успел узаконить отношения с матерью. Наринна раздвинула губы в улыбке, однако глаза оставались такими же внимательными, без капли тепла.
— И кто рассказал обо мне, Ариго или Ив? — королева неторопливо прошла в середину комнаты и небрежно махнула рукой. — Оставьте нас, дамы. И распорядитесь подать сюда чай, мой завтрак был давно. Инни, брось свои тряпки, потом обсудите. Я хочу поговорить с герцогиней, — в голосе Наринны проскользнуло ехидство.
Спорить с ней никто не рискнул, и фрейлины с портнихой поспешно вышли. Тери напоследок ободряюще посмотрела на подругу и аккуратно прикрыла за собой дверь, оставив Антонию и королеву-мать одних. Наринна величаво прошествовала к одному из кресел, небрежным движением сбросила на ковёр ворох тканей и опустилась в него, выжидающе глянув на Антонию.
— Садись, милочка, у меня к тебе разговор. Должен же кто-то просветить тебя в отношении этого змеиного гнезда, — её величество жёстко усмехнулась. — За Селисию хвалю, молодец, давно пора поставить на место эту стерву. Так держать, продолжай в том же духе.
— Я могу передать её должность кому-то другому? — немного осмелев, спросила Тони, радуясь, что наконец может обсудить существующие при дворе Айвены порядки.