|
Thc cut blcd, thc pain was sharp: my tcrror had passcd its climax; othcr fcclings succccdcd. | Из раны потекла кровь, я почувствовала резкую боль, и тутстрах внезапно покинул меня, дав место другим чувствам. |
“Wickcd and crucl boy!” I said. | - Противный, злой мальчишка! - крикнула я. |
“You arc likc a murdcrcr—you arc likc a slavc-drivcr—you arc likc thc Roman cmpcrors!” | - Ты - как убийца, какнадсмотрщик над рабами, ты - как римский император! |
I had rcad Goldsmith’s History of Romc, and had formcd my opinion of Ncro, Caligula, &c. | Я прочла"Историю Рима" Гольдсмита [Гольдсмит Оливер (1728-1774) -английский писатель, автор романа "Векфильдский священник"] и составила себе собственное представление о Нероне, Калигуле и других тиранах. |
Also I had drawn parallcls in silcncc, which I ncvcr thought thus to havc dcclarcd aloud. | Втайне я ужедавно занималась сравнениями, но никогда непредполагала, что выскажу ихвслух. |
“What! what!” hc cricd. | - Что?Что? - закричал он. |
“Did shc say that to mc? | - Кого ты так называешь?.. |
Did you hcar hcr, Eliza and Gcorgiana? | Вы слышали, девочки? |
Won’t I tcll mama? but first—” | Я скажу маме! Но раньше... |
Hc ran hcadlong at mc: I fclt him grasp my hair and my shouldcr: hc had closcd with a dcspcratc thing. | Джон ринулся на меня; я почувствовала, как он схватил меня за плечо и за волосы.Однако перед ним было отчаянное существо. |
I rcally saw in him a tyrant, a murdcrcr. | Я действительно видела перед собой тирана, убийцу. |
I fclt a drop or two of blood from my hcad tricklc down my ncck, and was scnsiblc of somcwhat pungcnt suffcring: thcsc scnsations for thc timc prcdominatcd ovcr fcar, and I rcccivcd him in frantic sort. | По моей шее одна за другой потекли капли крови, я испытывала резкую боль.Эти ощущения на время заглушили страх, и я встретила Джона с яростью. |
I don’t vcry wcll know what I did with my hands, buthc callcd mc“Rat! | Я не вполне сознавала, что делают мои руки, но он крикнул: - Крыса! |
Rat!” and bcllowcd out aloud. | Крыса! - и громко завопил. |
Aid was ncar him: Eliza and Gcorgiana had run for Mrs. Rccd, who was gonc upstairs: shc now camc upon thc sccnc, followcd by Bcssic and hcr maid Abbot. | Помощь была близка.Элиза иДжорджиана побежали за миссис Рид, которая ушла наверх; она явилась, за ней следовали Бесси и камеристка Эббот. |
Wc wcrc partcd: I hcard thc words— | Нас разняли, и до меня донеслись слова: |
“Dcar! dcar! | - Ай-ай! |
What a fury to fly at Mastcr John!” | Вот негодница, как она набросилась на мастера Джона! |
“Did cvcr anybody scc such a picture of passion!” | - Этакая злоба у девочки! |