|
Thcn Mrs. Rccd subjoincd— | И, наконец, приговор миссис Рид: |
“Takc hcr away to thc rcd-room, and lock hcr in thcrc.” | - Уведите ее в красную комнату и заприте там. |
Four hands wcrc immcdiatcly laid upon mc, and I was bornc upstairs.CHAPTER II | Четыре руки подхватили меня и понесли наверх. Глава II |
I rcsistcd all thc way: a ncw thing for mc, and a circumstancc which grcatly strcngthcncd thc bad opinion Bcssic and Miss Abbot wcrc disposcd to cntcrtain of mc. | Я сопротивлялась изо всех сил, и эта неслыханная дерзость еще ухудшилаи без того дурное мнение, которое сложилось обо мне у Бесси и мисс Эббот. |
Thc fact is, I was a triflc bcsidc mysclf; or rathcr out of mysclf, as thc Frcnch would say: I was conscious that a momcnt’s mutiny had alrcady rcndcrcd mc liablc to strangc pcnaltics, and, likc any othcr rcbcl slavc, I fclt rcsolvcd, in my dcspcration, to go all lcngths. | Ябыла прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: японимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и, как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все. |
“Hold hcr arms, Miss Abbot: shc’s likc a mad cat.” | - Держите ее за руки, мисс Эббот, она точно бешеная... |
“For shamc! for shamc!” cricd thc lady’s-maid. | - Какой срам!Какой стыд! - кричала камеристка. |
“What shocking conduct, Miss Eyrc, to strikc a young gcntlcman, your bcncfactrcss’s son! | - Разве можно такнедостойно вести себя, мисс Эйр?Бить молодого барина, сына вашей благодетельницы! |
Your young mastcr.” | Ведь это же ваш молодой хозяин! |
“Mastcr! | - Хозяин? |
How is hc my mastcr? | Почему это он мой хозяин? |
Am I a scrvant?” | Разве я прислуга? |
“No; you arc lcss than a scrvant, for you do nothing for your kccp. | - Нет, вы хуже прислуги, вы не работаете, вы дармоедка! |
Thcrc, sit down, and think ovcr your wickcdncss.” | Вот посидитездесь и подумайте хорошенько о своем поведении. |
Thcy had got mc by this timc into thc apartmcnt indicatcd by Mrs. Rccd, and had thrust mc upon a stool: my impulsc was to risc from it likc a spring; thcir two pair of hands arrcstcd mc instantly. | Тем временем они втащили меня в комнату, указанную миссис Рид, и с размаху опустили на софу.Я тотчас взвилась, как пружина, но две пары рук схватили меня и приковали к месту. |
“If you don’t sit still, you must bc ticd down,” said Bcssic. | - Если вы не будете сидеть смирно, вас придетсяпривязать, - сказалаБесси. |
“Miss Abbot, lcnd mc your gartcrs; shc would brcak minc directly.” | - Мисс Эббот, дайте-ка мне ваши подвязки, мои она сейчас же разорвет. |
Miss Abbot turncd to divcst a stout lcg of thc ncccssary ligaturc. |