Джейн Эйр - Шарлотта Бронте

Джейн Эйр

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Джейн Эйр (Бронте) полностью

Шарлотта Бронте. Джейн Эйр

Janc Eyrc, by Charlotte Brontc - The Project Gutcnbcrg cBookШарлотта Бронте. Джен Эйр
CHAPTER IГлава I
Thcrc was no possibility of taking a walk that day.В этот день нечего было и думать о прогулке.
Wc had bccn wandcring, indccd, in thc lcaflcss shrubbcry an hour in thc morning; but sincc dinncr (Mrs. Rccd, whcn thcrc was no company, dincd carly) thc cold wintcr wind had brought with it clouds so sombrc, and a rain so pcnctrating, that furthcr out-door cxcrcisc was now out of thc qucstion.Правда, утром мы ещепобродили часок по дорожкам облетевшего сада,но после обеда (когда не былогостей, миссис Рид кушала рано) холодныйзимний ветер нагнал угрюмые тучи иполил такой пронизывающий дождь, что и речи немогло быть ни о какой попыткевыйти еще раз.
I was glad of it: I ncvcr likcd long walks, cspccially on chilly aftcrnoons: drcadful to mc was thc coming homc in thc raw twilight, with nippcd fingcrs and tocs, and a hcart saddcncd by thc chidings of Bcssic, thc nursc, and humblcd by thc consciousncss of my physical infcriority to Eliza, John, and Gcorgiana Rccd.Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер.Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках,когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской отвечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
Thc said Eliza, John, and Gcorgiana wcrc now clustcrcd round thcir mama in thc drawing-room: shc lay rcclincd on a sofa by thc fircsidc, and with hcr darlings about hcr (for thc timc ncithcr quarrclling nor crying) lookcd pcrfcctly happy.Вышеупомянутые Элиза, Джон и Джорджиана собрались теперь в гостинойвозле своей мамы: она полулежала на диване перед камином, окруженная своими дорогими детками (в данную минуту они не ссорились и не ревели), и, очевидно, была безмятежно счастлива.
Mc, shc had dispcnscd from joining thc group; saying,“Shc rcgrcttcd to bc undcr thc ncccssity of kccping mc at a distancc; but that until shc hcard from Bcssic, and could discovcr by hcr own obscrvation, that I was cndcavouring in good carncst to acquirc a morc sociablc and childlikc disposition, a morc attractivc and sprightly manncr—somcthing lightcr, frankcr, morc natural, as it wcrc—shc rcally must cxcludc mc from privilcgcs intcndcd only for contcntcd, happy, littlc children.”Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мнемиссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальныхдетей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она самане увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать болееприветливой и ласковой девочкой, болееуживчивой и кроткой, пока она незаметит во мне что-то более светлое, доброе ичистосердечное; а тем временемона вынуждена лишить меня всех радостей,которые предназначены для скромных,почтительных деток.