"I didn't see them." | — Не заметил. |
"And if I show them to you, will you get some sleep?" | — Ну а если я вам покажу, отправитесь наконец спать? |
Before Langdon could answer, Marie Chauvel had stepped off the porch and was heading toward the chapel. Langdon hurried after her. Entering the ancient building, Marie turned on the lights and pointed to the center of the sanctuary floor. "There you are, Mr. Langdon. The blade and chalice." | Не успел Лэнгдон ответить, как Мари Шовель спустилась с крыльца и направилась к храму. Он поспешил следом. Войдя в часовню, Мари включила свет и указала в центр пола:— Вот, пожалуйста, мистер Лэнгдон. Вот вам меч, вот и сосуд. |
Langdon stared at the scuffed stone floor. It was blank. "There's nothing here...." | Лэнгдон смотрел на каменные плиты. И ничего не видел.— Но здесь... |
Marie sighed and began to walk along the famous path worn into the chapel floor, the same path Langdon had seen the visitors walking earlier this evening. As his eyes adjusted to see the giant symbol, he still felt lost. "But that's the Star of Dav—" | Мари вздохнула и двинулась по знаменитой тропинке, протоптанной на каменных плитах тысячами людских ног. Лэнгдон проследил за ней взглядом и снова увидел гигантскую звезду, которая ему ничего не говорила. |
Langdon stopped short, mute with amazement as it dawned on him. | — Но это звезда Давида, и... — Он вдруг умолк, так и не закончив фразы, ошеломленный своим открытием. |
The blade and chalice. | Сосуд и меч. |
Fused as one. | Сплетены воедино. |
The Star of David... the perfect union of male and female... Solomon's Seal... marking the Holy of Holies, where the male and female deities—Yahweh and Shekinah—were thought to dwell. | Звезда Давида... священное единение мужчины и женщины... печать Соломона... обозначение Святого Святых, двух разных и священных начал... вот что это такое. |
Langdon needed a minute to find his words. "The verse does point here to Rosslyn. Completely. Perfectly." | Лэнгдону потребовалась добрая минута, чтобы подобрать нужные слова:— Значит, в стихотворении действительно говорится о часовне Рослин. Да, все сходится. Просто идеально. |
Marie smiled. "Apparently." | Мари улыбнулась: — Возможно. |
The implications chilled him. "So the Holy Grail is in the vault beneath us?" | Это замечание несколько насторожило его.— Стало быть, Грааль находится в подземелье, у нас под ногами? |
She laughed. "Only in spirit. One of the Priory's most ancient charges was one day to return the Grail to her homeland of France where she could rest for eternity. For centuries, she was dragged across the countryside to keep her safe. Most undignified. Jacques's charge when he became Grand Master was to restore her honor by returning her to France and building her a resting place fit for a queen." |